Apocalipse 11

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hessafe guye ta izara wadha wadhdhanas guufe misatiza shomboqoy taas imettides. Taas hizgetides “Neni dendada Xoossa Keeththazanne giddo kifileta wadhdha! Heen goynnizayata tayba.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Xoossa Woosa Keeththafe karera coo dizasoza aggaga. Hessi Ayzaabetas imettidaso gidida gish ne iza wadhofa. Ayzaabeti geeshsha katamayo oyddu tammanne nam7u agina gakkanaas yedhi haarana.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ta marka nam7ati kayo may7o may7idi issi shiyanne nam7u xeetanne usuppun tammu gallas gakkanaas tinbite yootana mala ta istas wolqa immana.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Heyti biitta Goda sinthan eqqiza nam7u wogara mithatinne ista bolla xompe woththiza nam7u ballata.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Oonikka ista qohanas koykko ista duunappe tamay kezidi ista morketa xuugana. Ista qohana koyizadenti wuri hayqqanay hessa malana.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Isti tinbite yootiza he gallasatan iray bukkonta mala salo gordanas maatay istas dees. Hessathoka haaththata suuthan laammanas koykkokka hara ay mala boshanka biitta shocanas wolqay istas dees.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Isti ba markatetha wursidappe guye hirki ciimma ollafe keziza do7ay istara olettidi ista Xoonananne wodhana.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ista ahay leemisora Soddomenne Gibxe geetettiza gita katamayn coo denban zin7ana. Hinna katamaya kase ista Goday izin kaqettidasoyo.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Dumma dumma qommotinne dumma dumma zarketi, dumma dumma qaalan haasayizaytinne dereti heedzdzu gallassinne bagga gakkanaas ista aha xeellananne he ista ahay moogetonta mala diggana.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Heyti nam7u nabeti kase biitta bolla diza asaa waayssida gish ha7i qas biitta bolla diza asay ha nabeti hayqqida gish ufayettana. He ufayssas ba7aale ooththidi issoy issas yes immana.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Gido attin heedzdzu gallassinne baggay aadhdhidappe guye istas shempo immiza peenoy Xoossa achchafe yiidi ista ahan gelides. Istika ba tohon eqqida ista beyida asay daro babbides.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Hessafe guye he nam7u nabeti “Ha pude kezite!” giza qaala saloppe siyida. Ista morketi ista xeellishin isti shaarara pude salo kezida.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 He saateyinka wolqama biitta qaathi handes. He katamas tammafe issi kushey laalettides. Biitta qaatha gaason laapun shi derey hayqqides. Hayqqonta attida asay qas daro babbidessinne salo Xoossaka bonchides.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Aayye ana! giza qaala nam7anthozi aadhdhin heedzdzanthoza waasoy eeson gakkana.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Laapuntho kiitanchaykka ba zayeza punnides. Salon qas “Alame kawotethi nu Goda Xoossasinne Kirstoosas gidides. Izikka mernappe merna gakkanaas kawotana” giza gita qaalay siyettides.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Xoossa sinthan ba alga alga bolla uttida nam7u tammanne oyddu cimatikka ba liiphen gufannidi Xoossas goynnida.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Qasseka
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ayzaabey hanqettides;
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Salon diza Xoossa Keeththa giddo kifiley doyettides. Iza caaqo taabotazikka heen Xoossa keeththas giddo kifilen beettides. Wolqanthi wolqamides; giirsi giirdes; daday dadatides; biitta qaathinne wolqama shachchi bukkides.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.