2 Coríntios 4
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARIB
1 Xoossa maarotetha daroppe dendidayssan hayssi ha oosozi nuus diza gish nuni hidota qanxokko.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Gido attin geemara haniza yeelasiza yo7ota nu aggidos. As baleththokko; Xoossa qaala wordora walakkokko. Hessa histanappe tumu yo7ota qoncera yootishe asi wurikka nu gizayssa ekkana mala nunatetha Xoossa sinth shiishoos.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Nu Mishiraachcho qaalay gordettikkokka izi gordettiday dhayanaytassa.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Xoossa leemiso gidida Kirstoosa boncho Mishiraachcho qaala poo7oza ha alame asay beyonta mala hayssa ha alameza Xoossi ammanonta asa wozna muumisides.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nuni Yesus Kirstoosi Goda gididayssa sabakoos attin nuna sabakkokko. Nuka nu baggara Yesusa gish intes ooththizadenta gididos.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Kirstoosa sinthan Xoossi ba boncho eratetha poo7o nuus immanas “Poo7oy dhuman poo7o” gida Xoossi ba poo7o nu woznan poo7isides.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Gido attin hayssi gita wolqay nuus Xoossafe imettides attin nuuppe gidontayssa bessana mala hayssi boncho miishay nunan oto misatizayta giddon dees.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Awa baggarakka nuna sugikkokka nuni tinth gi meqokko. Nuus yo7oy tippi giikkokka hidota qanxokko.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nu goodetikkokka wora wodhdhi attokko. Isti nuna shoci gendersikkoka nu dhayokko.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesusa de7oy nu asatethan qoncana mala nuni iza hayqo ubba wode tookki yuuyoos.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Yesusa de7oy hayqqiza nu asatethan qoncana mala paxa diza nuni ubba wodekka Yesusa gishas hayqos aadhdhi imettoos
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Hessa gish nu hayqos aadhdhi imettishin inte qas de7on gakkeeta.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Kase Geeshsha Maxaafan xaafettida mala “Ta ammanida gish haasayadis” geetettidaysa nuka hessa he ammano Ayanan ammaniza gish hasayos.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Gaasoyka Goda Yesus Kirstoosa hayqoppe denthidayssi nunakka izara issife denthidi intenara ba sinth shiishanayssa nu eroos.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Daro asa gakkishe diza kiyatethi Xoossa bonchos galata bolla galata gujjana mala hayssi wurikka intena go7anas hanides.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Hessa gish nu hidota qanxokko; nuus kare bagga asatethay dhay dhay biikkoka nuus gaaththa bagga asatethay gallas gallas ooraxi ooraxi baasi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Hessas ha7i guutha wodes nuna gakkiza waayey izara giiganas dandayonta mernas gidiza bonchon nuna gaththana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Hessa gish nu tishshi histi xeellizay ha7i ayfen beettiza miisha bolla gidonta ha7i ayfen beettonta miisha bolla dees. Ha7i betizayssi izi ha7is xalala. Ha7i ayfen beettontays gidikko izi mernassa.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.