2 Coríntios 1
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI
1 Xoossa shene mala Yesus Kirstoosas kiitettida Phawuloosappenne nu isha Ximtoosappe Qorontoosen diza Xoossa Woosa Keeththeys qasseka Akaaya biittan ammaniza kumeththa asas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Nu Aawa Xoossafenne Goda Yesus Kirstoosappe kiyatethinne saroy intes gido.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maariza Aawasinne wursikka minthethiza nu Goda Yesus Kirstoosa Aawa Xoossas galatay gido.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nuka nu baggara Xoossafe demmida minotethan metotetizayta minthethanas dandayana mala nu meton izi nuna minthethes.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kirstoosa waayey nu bolla daridayssa mala nuuska Kirstoosa baggara minthethoy darees.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nu meton inte atotethinne minoteth demmeeta. Nuni metotishin qasse inteka kase ekkida metoza mala genci ekkidi minettandeta.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nu meto inte nunara shaakki ekkida mala nunarakka inte minettanayssa nuni eriza gish nuus inte bolla diza ufayssi gita.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ta ishato! Iisiya biittan nu bolla gakkida meto gish inte erana mala nu koyoos. He nu bolla gakkida metozi nu tokkanappe deexo gidida gish hayqqonta paxa daana giidi qoppibeekko.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Addafekka nu bolla hayqo pirday pirdetida misatides; hessi wurikka nu bolla gakkida gaasoy nuni hayqqidayta denthiza Xoossan ammanettanassafe attin nu wolqan ammanetonta mala hanides.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Izi nuna hessa mala qopponta hayqoppe ashshides. Ha7ikka wodeppekka izi nuna ashshanayssa nu ammanettos.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Inteka inte woossan nuna maaddite. Daro asa woossan nuus imettida imotassinne nu gish daroti Xoossa galatetes.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Histikko nu ceeqeteththi hayssa mala. Ha alamezan harappeka intessara nuussara diza gaytoteththan Xoossafe gidida geeshshatethaninne suuretethan nu de7idayssa nu woznay nuus markatees. Hessika asa cincateththan gidonta Xoossa kiyatethanna.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Inte nababidi eranas dandayonta miish nu intes xaafokko. Inte wursikka nababidi eranaysa nu eroos.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Inte nunan ceeqqettizayssa mala nuka intenan ceeqqettizayssa ha7i wursi eronta aggikkokka Goda Yesusi simmi yiza gallas wursikka erana.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Tani hayssa shaaka eriza gish nam7uto inte go7ettana mala koyro intena beyana qoppadis.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Hessika ta kase Maqidooniya bashe intena beyada Maqidooniyappekka simmashe inte achchara aadhdhada ta Yuhuda bishin inte tana maaddana mala qoppadisikkoshin.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Hayssi ta qofay intes ta lo7etha qopponta qofa misatizee? Woykko Ayzaabetas dose gididayssatho takka issito “Ero ero qasseka akay akay” giza misatizee?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Xoossi ammanettida Xoosse gidida mala nu intes yootiza qaalayka “Ee” giidi “Akay” gizaz gidenna.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Gaasoyka tana gidin woykko Silwaanoosenne Ximtoosa gidin nu intes sabakida Xoossa Naa Yesus Kirstoosi “Eenne akay” gidenna. Gido attin ubba wode izan “Ee” xalalay dees.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Xoossafe imettida hidotati wurikka “Ee” gididay izanna. Nuka iza baggara Xoossa bonchos “Amiin” gizay hessa gishassa.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Hessa gish inteka nunikka Kirstoosan minni eqana malanne ba oosos dooriday Xoossa.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Nu izayta gididayssa erisanas ba maatame nu bolla shocidaynne nu sinthafe demmana miishas Ayana waaseteth nu woznan woththiday iza.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Tani Qorontoose simmada inteko boonta aggiday intena mishisikke gaadakko; qasse hessi tumu gidonta wordo gidikko Xoossi ta bolla markato.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Inte ammanon eqqida gish intena ufayssanas nu intenara ooththana attin inte ammano bolla godatanas gidenna.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.