1 Timóteo 1
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARC
1 Nuna ashshida Xoossan, nuus hidota gidida Yesus Kirstoosa azazon Hawaare gidida Phawuloosappe
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ammanon taas tumu naa gidida Ximtoosas Xoossa nu Aawappe nu Goda Yesus Kirstoosappe kiyateth, maarotethinne saroy nees gido.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Tani Maqidooniya bashe nena hadara gida mala hayssafe sinthan issi issi asati wordo timirte tamarsonta mala ne azazanas Efesoonen daashsha.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Qasseka asay yootin wuronta beni wode haysi7en ba wode wursonta mala azaza. Heyta mala yo7oy palama dentheththes attin ammanon oosettiza Xoossa oosos aykkokka go7enna.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ha azazozas waanna ayfe yo7oy gidikko geeshsha woznappe lo7o qofara hessathoka tumu ammanoppe beettiza siiqo.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Issi issi asay haytappe pooqi eqqidi go7ay baynda yo7otakko simmides.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Woga tamarsizayta gidana mala koyeettes. Gidikkokka isti ba yootizayssa woykko keehi mootetiza yo7oza lo7ethi eretenna.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Gido attin asi maaran go7ettizakko wogay lo7o gididayssa nu eroos.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Qasseka wogay imettiday xillo asas gidonta woga yedhi aadhdhizaytas, azazettontaytas, Xoossas babbontaytas, nagaranchatas, geeshshatethi bayndaytas, Xoosse leeqqizaytas, ba aayonne ba aawa wodhizaytasinne shempo wodhizaytas gididayssa nu eroos.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Hessathoka laymatizaytas, addera aqqiza addetas, as bayzizaytasinne shaamizaytas, wordanchatas, asas wordora caaqizaytas, lo7o timirtera eqqettiza ubbatassa.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 He lo7o timirtey anjetida Xoossi taas hadara immida boncho mishiraachcho qaalara gaaggizayssa.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Tana ba oosos shuumidinne ammanettizade ooththi ekkidinne taas minoteth immida nu Goda Yesus Kirstoosa ta galatays.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Hayssafe kase ta ay mala as cayizadenne goodeththizade, qasse makala as gidikkokka hessa ta erontanne ammanonta dashe ooththida gish Xoossi tana maarides.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Yesus Kirstoosappe gidida ammanoranne siiqora nu Goda kiyateth taas keehi darides.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Yesus Kirstoosi nagaranchata ashshanas duge hayssa ha alame yides giza qaalay tumanne asi wurikka ekkanas bessizayssa. Nagaranchatappekka aadhdhiza nagaranchay tana.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Gido attin ta maaretidaykka Yesus Kirstoosi zaway baynda ba dandaya, ubbafe aadhdhida nagarancha gidida ta bolla bessiday izan ammananaytassinne merna de7o demmanaytas leemiso gidana mala.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Hessa gish mernas hayqqi eronta, ayfen beetti eronta barka xalla Xoosse gidida kawos mernappe merna gakkanaas izas bonchoynne galatay gido. Amiin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ta naa Ximtoosa ne gish kasetidi yootetida mala hayssa azazoza ta nees immadis. Hessika ne he qaala kaallashe lo7o baaxe baaxetanassa.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ammanoynne lo7o qofay nees de7o. Issi issi asati ba lo7o qofa yedhi aadhdhidi abba bolla metoy iza bolla gakkin waayetiza markabe mala ba ammano dhayssida.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Ista giddon Xoossa cash aggidi tamarana mala tani Xala7es aaththa immidayti Hemenewoossinne Iskindirosi deettes.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.