1 Pedro 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARIB
1 Hessa gish iitateth wursi, baleththo wursi, qoodheppe qommon hano, qanateteth aykko qommo zigirs intefe diggite.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ha7i yeletida guutha nayti maath amottizayssa mala inteka attanas, izan dicci dicci baanas geeshi gidida Ayana timirte laamotite.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Inte laamotanas bessizay Goday kiya gididayssa shaakki erkkokko!
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Hessa gish gede de7o shuch gidida Yesusakko shiiqite. He shuchchay asay leqqi aggidayssa shin Xoossa achchan qas doorettidayssanne boncho waagay dizayssa.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Inte gede Goda Yesusakko shiiqanayka de7o shuchcha mala Xillo Ayana duussaso gidana mala ooseteta; hessathoka inte Yesus Kirstoosa baggara ufaysiza Ayana yarsho Xoossas shiishshanaas geeshsha Qeeseta gidandeta.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Geeshsha Maxaafan “Hekko doorettida boncho gidida keeththas maazenen uttiza shuch tani Xiyoonen wothana. Izan ammanizadey yeellatenna” giza qaalay xaafeti uttides.
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Hessa gish intes ammanizaytas he shuchchay boncho shuchchikko shin hinko izan ammanontaytas qas “Shuchchan keexxiza keeththa hiillati leqqi wora yeggidays izi keeththa maazenes hu7e gidides”
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Qasseka “Hekko ase dhuphiza shuchchay hayssich! Asa dhuphi kundisiza zaalla shuchchay hayssakko” gees. Isti qaala ammanonta ixida gish dhuphetetes. Kasekka isti hessas dizayta.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Inte qas dhumappe gede daro malalisiza iza poo7okko xeygida malalisiza Xoossa ooththo awajjanas doorettida yeleteth, Kawo Qeeseta, Xoossi intena baas histida inte dumma dereta.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Inte kase Xoossa dere gidekketa shin ha7i gidikko inte Xoossa dere. Inte kase intes Xoosse qadhetonta derekko shin ha7i gidikko qadhetides.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ta siiqoto! Inte hayssa alameza bolla imathenne bete as gidida gish shempora olettiza asho amotethatappe haakkana mala ta intena hadara gays.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Oone erizay “Intena isti iita ooththetes” giidi asay zigirikkokka Xoossi nuna beyanas yiza gallas Ayzaabeti inte oosoy lo7o gididayssa be7idi Xoosse galatana mala inte istara diza wode inte amaley lo7o gido.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Inte Goda Yesusa gish giidi dere ayssizaytas azazetite. Kawoy qas ubbafe bollara diza gish kawossika azazetite.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Dere ayssizaytas azazetite. Isti iita ooththizayta qaxayanassinne lo7o ooththizayta galatanas Kawoppe kiitetizayta.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Inte lo7o ooson hanko eray baynda eeyateththan haasayizayta co7u histana mala hessika Xoossa shene.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Inte Xoossas ooththiza asata mala gididi hirgay baynda de7ite attin inte inte shene mala diza duussa iitatetha kammiza miish histofte.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 As ubbakka bonchite. Ammanizayta siiqite. Xoossas babbite. Kawo bonchite.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Inteno Asas ooththi aqizayto! Intena oosissiza godatas bonchon azazetite. Inte azazettanay lo7otasinne ashketas xalala gidonta hanko iitatassarakko!
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Asi galatettizay coo mela qohettishe; hessika Xoossa gish giidi dandayanna.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Inte iita ooththida gish qaxayetishe dandayikko intes aaza galatay daanee? Inte lo7o ooththidi waaye ekkishe dandayikko inte Xoossafe galata ekkandeta.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Inte xeeygetidaykka hessassa. Inte iza leemiso kaallana mala Kirstoosi inte gish waaye ekkidi intes leemiso gidides.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Izi aykko nagarakka ooththibenna. Iza duunan geney bettibenna.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Asay iza cayishin izi zaari cayibenna. Waayetishe bana tumu pirdiza Godas hadara aaththi immides attin halo kessana mandibenna.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nuni nagarappe shaakatidi xillotethan daana mala izi barka ba ashon nu nagara masqale bolla tookkides. Inte iza madunthan paxideta.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Inte dhayida dorsata mala coo mela tuuyru tuuyrideta shin ha7i qas inte shempo heemmizayssakonne naagizayssako simmideta.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.