1 Pedro 1

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesus Kirstoosa Hawaare gidida Phexroosappe, asa biittan beten dizaytas Phanxoosan, Galatiyan, Qaphodooqiyan, Iisiyaninne Bitiniya biittan laaletti diza intes,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Aaway Xoossi kase intena erida mala doorettidaytas, Yesus Kirstoosas azazettanasinne inte iza suuthan aracettidi geeyana mala Xillo Ayanan dummatida intes kiyatethinne sarotethi daro.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yesus Kirstoosi hayqoppe dendida gish nuus de7o gidida hidota immidayssi ba gita maarotethan nuna baas ooratha nayta histida nu Goda Yesus Kirstoosa Aaway Xoossi galattetto.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Izi dhayonta, mooretontanne ceeggonta laataso intes salon giigissi woththides.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Inteka wursetha gallassan buro qoncana atotethas ammano geedon Xoossa wolqan naagetideta.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ha7i guutha wodes dumma dumma paaceti intena waayssikkokka inte hessan ufayetite.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Hessi he paacezi inte bolla gakkizay inte ammanozi tumu gididayssa qoncisanassa. Dhayana worqayka taman paacetes. Worqafe aadhdhi boncho gidida inte ammanoyka hessatho paacetanas bessees. Hessi he paacetida inte ammanoy Yesus Kirstoosi qonciza gallas galatas, bonchossinne sabas intena gaththana.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Inte Yesus Kirstoosa ayfera beyonta aggikkokka inte iza dooseeta; ha7ikka inte iza beyonta aggikkokka iza ammaneta; coo qaalan qoncisana dandayonta gita boncho ufays inte ufayeteta.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Inte naagiza inte shempoys atoteth inte ammanon demmideta.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 He atotethaza gish intes imettana kiyatethas kase nabeti lo7ethi woznappe pilgi xeellida.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kase istan diza Kirstoosa Ayanay Xoossafe tiyettidayssa bolla gakkana waayezanne he waayezappe guye izi demmana bonchoza gish kase baas woththides. Isti qas hessi wurikka ayde waani hananakkonne yuushi qoppida.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 He kase nabeti intes ooththida attin isti baas ooththontayssi istas qonccen erettides. Isti intes ooththiday bolla saloppe kiitettida Xillo Ayana baggara ha7i intes Mishiraachcho qaala yootida asati intes yootidayssa qoncisanassa. Hessa ne qaala kiitanchatikka beyanas amottida.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Hessa gish inte inte wozna suurisidi oosos giigettite. Wogara de7ite. Yesus Kirstoosi qonciza wode inte iza kiyatetha demmanas intes kumeththa hidotay de7o.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Inte azazettiza nayta gididi eronta dishe inte kase izan diza iita qofa kaallofte.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Intena xeygida Xoossay dumma gidida mala inteka inte duussan ubban dummatite.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Gaasoyka “Tani geesh gidida gish inteka geesh gidite” geetetti Geeshsha Maxaafan kase xaafettides.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Oonakka dumma shaakki maadonta issa issas izaade ooso mala pirdiza Xoossa “Izi nu Aawa” giidi inte xeygikko hayssa alamezan inte imathenne bete as gididi diza wode ubban izas babbite.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Inte kase inte aawatappe laattida coo mela hada duussafe wozetiday dhayiza biran woykko worqan gidontayssa inte ereeta.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Gido attin inte wozetiday iitaynne wosoy iza bolla baynda geeshsha dorsa mala gidida Kirstoosa boncho suuthanna.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Izi erettiday hayssi alamezi medhetanappe kase gidishin ha7i qas wursetha woden intes qoncides.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Intes ammanoynne inte hidotay Xoossan gidana mala Yesus Kirstoosa baggara he iza hayqoppe denthidi izas boncho immida Xoossan inte ammanetteta.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Inte ammanizayta suure woznappe siiqana mala tumas azazetethan inte inte asateth geeshideta. Hessa gish inte inte giddon issoy issara lo7ethi siiqetite.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Inte nam7antho yeletiday mernas minni diza dhayonta de7o Xoossa qaalan dhayonta zerethafe attin dhayiza zerethafe gidenna.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Geeshsha Maxaafay giza mala
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Goda qaalay gidikko mernas eqqi dees.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.