1 João 5
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARC
1 Yesusi izi Kirstoosa gididayssa ammanizay wuri Xoossafe yeletides. Aawa dosizay wuri naazakka izatho dossees.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nuni Xoosse dosikkonne iza azazo naagikko nu Xoossa nayta siiqizayssa hessan eroos.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Xoossa doso guussi iza azazo naago; iza azazoti deexxo gidettenna.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Gaasoykka Xoossafe yeletiday wuri alame xoonees. Alame xoonizaykka nu ammano.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yesusi Xoossa naa gididayssa ammanizadefe attin alame xoonizay haray oonee?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Haaththaninne suuthan yiday hayssa Yesus Kirstoosa. Izi haaththaninne suuthan yides attin haaththan xalla yibenna. Hessaka iza gish markattizay Ayana. He Ayanay Tumu Ayana.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Hessa gish izas heedzdzu markati deettes.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Heytikka ayana, haaththenne suutha; heedzdzata qaalayka issino.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nu asa markateth ammanikko Xoossa markatethi hessafe adhees. Hessika izi ba naaza gish immida Xoossa markatetha.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Xoossa naan ammanizade ubba woznan iza gish markay dees. Xoosse ammanontay wurikka Xoossi ba naaza gish immida markatetha ammanonta gish iza wordoses.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Iza markatethaykka Xoossi merna de7o nuus immides; he de7oyka iza naazan dees gizayssa.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Naazi dizades de7oy dees; Xoossa nay bayndades de7oy baawa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Intes Xoossa naan ammanizaytas merna de7oy dizayssa inte erana mala ta hayssa intes xaafays.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Nu Xoossa sinth shiiqanas nuus diza xalatethi hayssa. Nu ay miishikka iza shene mala woossikko izi nu woossa siyana.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nu iza woossiza miish izi wursi siyizayssa nu eriza gidikko nu woossida miisha wursi ekkanayssa nu eroos.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Oonikka ba ishay bana hayqos gathonta nagara ooththishin beyikko izas woosso. Xoossika hayqos gathonta nagara ooththidaytas de7o immana. Hayqos gaththiza nagaraykka dees. Hayqos gaththiza nagara gish woosso giikke.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Makalay wurikka nagara; hayqos gathonta nagaraykka dees.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Xoossafe yeletiday wuri nagara ooththenna; gaasoykka Xoossa nay iza naagizayssanne iitay iza bochontayssa nu eroos.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nuni Xoossafe gididayssanne alamey kumeth iita asa kushen dizayssa nu eroos.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Xoossa nay yidayssa tumu gidida iza nu erana mala akeeka izi nuus immidayssa nu eroos. Nuka tumu gidida iza naaza Yesus Kirstoosan doos; Izikka tumu Xoossan merna de7o.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nayto! Intenatetha eeqatappe naagite.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.