Zacarias 8

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qasseka Ubbaafe Wolqqama GODAY taakko yides;
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Ta Xiyoonis daro mishettays; izi mishay tana xuuggees» gees.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 GODAY, «Ta gede Xiyoonikko simmana; Yerusalaamenkka de7ana. Yerusalaameykka tumu katama geetettawus; izakka Ubbaafe Wolqqama GODAAS geeshsha zuma geetettana» gees.
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Adde cimatinne macca cimati kase mala Yerusalaame dubbushan uttana; isttafe issoy issoy cimateththa gaason guufe oykkidi hemettana.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Katamayn diza ogetan kaa7iza macca naytinne attuma nayti kumana» gees.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Hayssi kase di7ettontta attida Isra7eele naytas malalisizaaz misatana shin tana Ubbaafe Wolqqama GODA malalisanaas dandayzee?» gees.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Tani ta dereta arshey mokkiza bagga deretappenne wulliza bagga deretappe ashshana.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 Istti Yerusalaamen de7ana mala ta istta zaara haa ehana; isttika ta dereta gidana; tanikka xilloteththaninne ammaneteththan istta Xoossa gidana» gees.
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Ubbaafe Wolqqama GODAA Keeththaas yochchi yegettishin heen diza nabeti yootida qaalaa ha7i siyizayti ubbay Ubbaafe Wolqqama GODAA Keeth keexxanaas intte kushe minththite.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Hayssafe kase asaas damozay imetti erenna; meheskka kiray imetti erenna. Morkkey diza gishshas oonikka ba ooso wogara ooththi erenna; kase tani asay laggey lagge bolla dendana mala ooththida gishshas hessi hanides.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 Ha7i qasse ta kase ooththida mala hayssa haan attida dereza bolla ooththike» gi awajjees.
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Zereththay lo7o mokkana; woyne miththay ayfana; biittayka kath immana; saloykka ira immana; heyta wursaka haan hayssan attiza derezas xinxxo histti immana.
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 Yuhuda derenne Isra7eele dere asatoo! Intte kase kawoteththata giddon qanggettida dere mala qoodettideta; ha7i gidikko ta inttena ashshana; intteka anjjos gidana; hessa gishshas babbofte; minnite.
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Kase intte aawati tana hanqeththida gishshas tanikka mishay baynda inttena qaxxayana qachchadis» gees.
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 «Ha7i qasse Yerusalaamessinne Yuhuda deraas lo7o ooththanaas ta qachchida gishshas babbofte.
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Intte ooththanaas bessiza miishshati haytantta; intte intte garsan issoy issaara tumu haasayettite; intte dubbushankka tumanne suure pirda pirdite.
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Issoy issaa qohanaas gene qoppofte; wordo markkattofte; ta haytantta ubbaa ixxays» gees GODAY.
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 Qasseka Ubbaafe Wolqqama GODAA qaalay taakko yides;
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 «Oydanththo aginan, ichchashanththo aginan, laappunththa aginaninne tammanththa aginan intte xoomiza xoomay Yuhuda deraas ufayssa gallassinne ba7aale gallas gidana; hessa gishshas intte tumateththinne saroteth koyite.»
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Daro katamatan diza derey Yerusalaame goggana wodey yaana.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 Issi katamayn diza asaykka, ‹GODAA anjjo woossanaassinne Ubbaafe Wolqqama GODAA koyanaas ane haa yiite; ane eeson boos; nunikka boos› gishe hara katama baana.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Daro dereynne wolqqama kawotikka Ubbaafe Wolqqama GODAA koyanaassinne iza woossanaas Yerusalaame yaana.
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 «He gallassatan dumma dumma dereppe dumma dumma qaalan haasayza tammu asati issi Ayhuda asa may7o macara oykkidi, ‹Inttenara Xoossi dizayssa nu siyida gishshas nu inttenara issife baana› gaana» gides.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.