Tiago 3

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta ishatoo! Inttefe daroti astamaareta gidoppetto; gaasoykka nu astamaare gididayti aadheththa pirda ekkanayssa intte ereeta.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nu wurikka daro miishshan dhuphettoos. Haasayan dhuphettonttaadey diikko izi ba asateth lo7eththi naaganaas dandayza kumeththa asa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nuni parata azazanaas bixala barsidi nu koyida mala istta azazoos.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Woykko ane markabeta xeellite; istti ay gitatanne carkon sugetti bizayta gidikkoka markabe laaggizaadey qeeri laafa laaggiza miishshara ba koyzaso efees.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Hessaththoka asateththa garsan inxarsi guuth gida uttada gita wolqqama otoro otorettawus; qeeri tamay gita wora wostti xuuggi dhayssizaakko ane yuushshi qopite.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Inxarsika ba baggara tama mala; qasse nu asateththaa giddon diza iita alame. Asateththaa wursa tunisawussinne asateththaa bolla tama gujjawus; baaska gaanname taman xuugettana.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Mehe, do7a, kafota, biitta bolla gooshettizaytanne abba giddon diza medheteththata ubbaa asi haarana dandayees; isttika haarettida.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Gido attiin inxars haaranaas dandaydaadey oonikka deenna; wodhiza marzey izin kumidaaronne iza shempa ekkontta iita miishsha.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nuni nu inxarsayra Godaanne Aawaa anjjoos; izinkka Xoossa leemison medhettida asa nayta zaaridi qanggoos.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Anjjoynne qanggeththi issi doonara kezees. Ta ishatoo! Hessi hessaththo hananaas bessenna.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Issi pultto ollafe mal7o haaththinne camo haaththi pultti erizee?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ta ishatoo! Balase geetettiza miththi wogara ayfe woykko woyne miththi balase miththa ayfe ayfanaas dandayzee? Hessaththoka cammiza haaththafe mal7iza haaththi beettana dandayenna.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Intte garsafe akeekara diza era asi oonee? Eray dizaa gidikko ane ba ooso ashketeththaninne aadho erateththara ba lo7o duussan besso.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Qasse camonne qanaatey, inttena xalla dosiza hanoy intte wozinan dizaa gidikko otoreteththi inttes siyettofo; tumaakka kaddofte.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Hinni mala erateththaya saloppe gidikku; hinna qasse biittafe, ashoppenne Xala7eppeko!
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Qanaateynne barkka bana siiqoy dizason waasoynne iita oosoy wuri dees.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Saloppe gidida erateththaya gidikko koyro geeshsha; guyeppeka saroteth dosizaaro, dandayzaaro, ero gizaaro, maaroteththinne lo7o ayfey kumidaaro; qasse wordo maaddonttaaronne ulon geney bayndaaro.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Saroteth dosiza asati saroteth zeridi xilloteththa ayfe maxeettes.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.