Rute 4

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boo7eezey katamaa penge achchan diza dubbushaa kezidi heen uttides. Izi utti dishin izi kase iza gishshas yootida laata dabboy heera aadhdhizayssa be7idi, «Ta ishawu! Haa simmada hayssan utta» giin addezi simmidi uttides.
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 Boo7eezey he katamaa cimatappe tammu asata xeygidi, «Hayssan uttite» gi utisides.
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 Hessafe guye Boo7eezey laatas bessiza mata dabbozas, «Mo7aabe biittafe simma yida Nuhaama nu ishaa Abimelekke xinxxo gadeza bayzana gawus.
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 Ne hessa erana mala ta qoppida gishshas ha7i hayssan diza asaa sinththaninne ta deraa cimata sinththan gadeza ne shammana mala ta nena qofsana koyadis; ne wozzana koykko wozzanaas dandayaasa; neeppe kasetanaas bessiza hara asi deenna; ne hessa ooththontta aggiko neeppe kaallidi taas bessiza gishshas ta erana mala taas yoota» gides.
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 Hessafe guye Boo7eezey, «Histtiko neni gadeza Nuhaamippenne Mo7aabe as Urutippe ne wozzida gallas hayqqidayssa sunththiza biittan xeygisanaas iza machchiyokka ekka» gides.
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 Histtiin he mata dabbozikka zaaridi, «Hessa mala gidikko ta xinxxo meton yegganaas koyontta gishshas ta wozzanaas dandaykke; ne wozza» gides.
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 Beni wode Isra7eele biittan oonikka ba aqo wozzana koykko woykko haras aaththi immana koykko he yo7ozi minnana dandayzay nam7aafe issoy ba caamma tohoppe shoddidi hankkoyssas immiko hanees. Isra7eele biittan shama gidiin woykko bayzo gidiin yo7oy minnizay hessa malanna.
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 Hessa gishshas laatas bessiza mata dabbozi Boo7eezes, «Ne wozza» giidi ba caammaza tohoppe shoddi immides.
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 Boo7eezey cimatassinne dere ubbaas, «Tani Abimelekke aqotanne iza nayta Keloonenne Mahaloone aqota ubbaa Nuhaamippe shammidayssas hach intte wurikka markka.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 Qasse hayqqidayssa sunththi isttaso asaa sunththa giddofe woykko katama asaa mazgabaappe dhayontta mala, iza sunththi iza xinxxo gaden xeygettana mala Mo7aabe dere maccassiyo Mahaloone machcho Uruto ta ekkadis; hessaska hach intte markka» gides.
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 Hessafe guye katamaa penge dubbushan diza cimatinne asay wuri, «Ee, hayssas nuni markka! GODAY hanno neso yida maccassayo, Isra7eele asaas issifeteththan ooththida Eraheeli malanne Liya mala ooththo. Nenikka Efraatan dure as gida; ne sunththi Beeteliheemen eretto.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 GODAY ne keeththaa ha lo7o yelaga maccassayfe nees immiza zereththan, Ti7imaara Yuhudas yelida Paareese keeththa asa mala ooththo» gides.
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 Hessa gishshas Boo7eezey Uruto machcho ekkides; GODAY izis yelo immiin attuma naa yeladus.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 Maccassatikka Nuhaamo, «Hach nena laattanaas mata dabbo dhayssontta GODAY galatetto!
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 Naazi ne sunththaa ooraxissana! Ne cimmishinkka izi nena heemmana; gaasoykka nena siiqizaara laappun attuma naappeka aadhdhizaara ne naaza machcheya iza yeladus» gida.
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 Hessafe guye Nuhaama qeeri naaza ekka idimmadus; histtada iza lo7aththa dichchadus.
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 Izi gutan diza maccassati, «Nuhaamis attuma nay yelettides» gida; iza sunththaaka Iyoobeede gida. Izi Dawite yelida Isseye aawa.
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 Paareese soo asaa yeletay hayssafe kaalli dizayssa; Paareesey Hexiroome yelides;
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 Hexiroomey Aaraame yelides; Aaraamey Aminadaabe yelides;
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 Aminadaabey Ne7asoone yelides; Ne7asooney Salmmoone yelides;
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 Salmmooney Boo7eeze yelides; Boo7eezey Iyoobeede yelides;
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 Iyoobeedey Isseye yelides; Isseyey Dawite yelides.
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.