Romanos 9
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Ta Yesusa sunththan tumu gays; wordotikke; ta wozinaykka Xillo Ayana baggara taas markkattees.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Taas wozinappe kichchontta gita qofaynne mishay dees.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Ta dabbota gishshas ta qanggetadanne Kirstoosappe shaaketta wora wodhdhidaakko dosays.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Isttika Isra7eele nayta; istti Xoossa naa gidana mala Xoossa bonchchoynne caaqo qaalay, wogaynne Xoossa Keeththa woga hidotay isttas imettides.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Kase Aawatikka istta bagga; Kirstoosi istta zereththa zarkken qoodettees; izikka ubbaafe bolla gidida mernaas galatettida Xoossaa. Amiin.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Gido attiin hessa guussi Xoossa qaalay attides guus gidenna; Isra7eeleppe yelettiday wuri Isra7eele as gidenna.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Abrahaameppe yelettidayti izappe yelettida gishshas wurikka iza nayta gidettennashin, «Ne zereththi Yisaaqa baggara xeygettana» geetettida mala hanides.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Hessa guussika Xoossa naa geetettidayti istti ashon yelidayta gidettenna; gido attiin naa gidanayti hidota qaalaan yootetti uttidayta.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 «Yiza layth hanni wode ta haa simmana; Saaraykka nees attuma naa yelana» geetettidi izas hidota qaalay imettides.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Hessa xalalakka gidenna; Irbiqa nayti issaade naakko! Izikka nu aawaa Yisaaqa.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Mentteti yelettidi buro iita woykko lo7o ooththontta dishin Xoossa qofay minnana mala,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 ooson gidontta xeygidayssafe gidida gishshas, «Bayray kaalozas haarettana» geetettidi Irbiqas yootettides.
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Hessika, «Ta Yaaqoobe dosadis; Eesawe ixxadis» geetetti kase xaafettida mala hanides.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Histtiin nu ha7i ay giinoo? Xoossi bessontta ogera maaddi erizee? Mulekka maaddi erenna.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Xoossi Muses, «Ta maarana koyidaade maarana; ta mishettana koyidaadeska mishettana» gees.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Hessa gishshas asi koyida mala gidontta woykko asa daaburan gidontta Xoossi maarida mala hanees.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Geeshsha Maxaafay Paaroone, «Ta wolqqay ne bolla beettana malanne ta sunththi biitta ubbaa bolla yootettana mala ta nena hayssas denththadis» gees.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Hessa gishshas Xoossi maarana koyzaade maarees; iza wozina muumisana koyzaade wozina muumisees.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Inttefe issaadey, «Histtiin hanoy hessa mala gidikko nuna hanno gakkanaas aazas waayisizee? Gaasoykka iza shene diggana dandayzay oonee?» gaada ne oychchontta aggaka.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Gido attiin Xoossas zaaro imos ne oonee? «Oosettida miish zaaridi ooththidayssa ne tana aazas hayssaththo ooththadii?» gi erizee?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Urqqa medhdhizaadey he urqqaafe baggaa bonchchos, baggaa qasse coo hiraysso oosos medhdhanaas iza shene gidennee?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Xoossika ba hanqo bessanaassinne ba wolqqa erisanaas koyidi iza hanqo qonccisizayta, dhayanaas giigettidayta dhayssontta aggikochchi!
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Koyro bonchchos giigsida iza maaroteth bessizaytas iza bonchcho dureteththi erettana mala izi ooththanaassa.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Xeygidaadey Ayhudata baggafe xalala gidontta Ayzaabeta baggafe gidida nunakka ashshontta xeygides.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Hose7e maxaafan, «Ta dere gidonttayta tani,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Qasseka, ‹Intte ta dere deekketa›
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isayaasikka Isra7eele nayta gishshas,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Goday ba pirdaa biitta bolla
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Hessika, «Wogga Goday
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Histtiin nu ay giinoo? Ammanon beettida xilloteth demmanaas Ayzaabey daaburontta demmides.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Gido attiin xilloteththa woga kaalliza Isra7eele nayti demmibeettenna.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Hessi aazas hessaththo hanidee? Istti ammanon gidontta ooson demmana kaallida gishshassa; isttika dhuphe shuchchan dhuphettida.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Hessika,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.