Romanos 6

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Histtiin nu ay giinoo? Xoossa kiyateththi darana mala nagara gujji ooththinoo?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Mulekka gidenna; nuni nagaras hayqqidos; histtiin hayssafe guye nu waani nagaran daanee?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Nuni Yesus Kirstoosara issino gidana mala xammaqettidayti iza hayqon nu issife gidanaas xammaqettidayssa hayssa intte erekketii?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hessa gishshas Kirstoosi ba Aawaa bonchchon hayqoppe dendida mala nunikka hessaththo ooraththa de7on daanaas xinqatan hayqqidi izara moogettidos.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Nuni hessa mala hayqon izara issino gidikko qasse denththankka izara issino gidoos.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Hayssafe guye nuni nagaras aylle gidontta mala nagara asateththay kichchana mala kase nu ceega asateththay izara issife kaqettidayssa nu eroos.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Gaasoykka hayqqida asi nagarappe shempides.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Nuni Kirstoosara hayqqidayta gidikko nu izara issife daanayssa ammanoos.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kirstoosi hayqoppe dendida gishshas nam7anththo izi hayqqonttayssanne iza bolla hayqos wolqqay bayndayssa nu eroos.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Izi hayqqida wode issito ubbaa nagara gishshas hayqqides; gido attiin Xoossas paxa duus dees.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hessaththoka intte nagaras hayqqidi Xoossas Yesus Kirstoosa baggara paxa dizayssa erite.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hessa gishshas iita ooththana koyza iita asho qofa koyidi hayqqida intte asateththaa bolla nagaray kawotana mala ooththofte.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Intte asateththaa iita ooso ooththiza miish ooththi nagaras haarisopite; hessa mala ooththanaappe hayqoppe gede de7on pinnida asata mala inttena Xoossas haarisite; intte asateththaa xilloteththa miishsha mala Xoossas haarisite.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Intte Xoossa kiyateththa garsan deeta attiin woga garsan dontta gishshas inttena nagaray haarenna.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Histtiin ay ooththinoo? Woga garsan gidontta nuni Xoossa kiyateththa garsan diza gishshas nagara ooththinoo? Mulekka ooththanaas bessenna.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Intte inttena aylle mala shiishshiza wode intte azazettizaades aylle gididayssa ereeta; hessaththoka gede hayqokko efiza nagaras woykko xilloteththako gaththiza azazeteththas intte aylle gididayssa erekketii?
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Intte kase nagaras aylleta gidikko inttes imettida timirtezas intte wozinappe azazettida gishshas Xoossi galatetto.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Intte nagarappe wozzettidi xilloteththas aylle gidideta.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Hayssa tani asa qaalan inttes qonccen yootizay intte yeleteththan daaburanchcha gidida gishshassa. Intte kase wode intte asateththaa aylleteththasinne kaseppe aadhdhi iitana mala ooththi immida mala ha7i qasse geeshshateththaako efiza xilloteththas aylle histti haarisite.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Intte kase nagaras aylletidi diza wode intte xilloteththaafe mela attideta shin;
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ha7i qasse intte yeellatiza miishshatappe he wode ay go7a demmidetii? Hessa he hanozas go7ay hayqo.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ha7i qasse intte nagarappe wozzettidi Xoossa aylleta gidideta; hessika inttena geeshshateththaako kaaleththees; wurseththayka mernaa de7o.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Nagara waagay hayqo; gido attiin Xoossa imotay gidikko Godaa Yesus Kirstoosa baggara mernaa de7o.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.