Romanos 4

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hessa gishshas qasse nu Abrahaamey hayssafe ay go7a demmides giinoo?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Abrahaamey ba ooson xillidaakko izi ceeqettanaazi izas deesikoshin; izi Xoossa sinththan ceeqettanaas dandayenna.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Geeshsha Maxaafay, «Abrahaamey Xoos ammanidessinne iza ammanoy izas xilloteththan qoodettides» gees.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Issaadey ooso ooththiko izi ekkiza miishshay izas coo kiyateth imettizaaz gidontta izaades ooso waaga gidees.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Gido attiin ooso ooththontta nagaranchcha asi xillo kessiza Xoossan ammanizaades iza ammanoy izas xilloteththan taybettees.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dawitikka xilloteththi izaades qoodettizay lo7o ooson gidontta asa gishshas,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 «Isttas istta bala oosoy
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Iza nagaraa Goday
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Ha anjjozi qaxxarettidaytas xalalayee? Woykko qaxxarettonttaytassaraa? «Kase koyro nu aawaa Abrahaame ammanoy izas xilloteththan qoodettides» gidos.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Histtiin waani izas hessaththo qoodettidee? Izi qaxxarettidaappe guyee? Woykko qaxxarettanaappe kasee? Izas xilloteththan qoodettiday izi qaxxarettanaappe sinththana.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Izi kase qaxxarettanaappe kase demmida xilloteththay qaxxaras malata gidana mala xilloteththas maatame ekkides. Hessa gishshas qaxxarettontta ammanizaytas xilloteththan qoodettana mala ubbatas izi aawa.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Izi qaxxarettidaytaska aawa; qaxxarettidaytas xalala gidontta nu aawaa Abrahaamey kase qaxxarettanaappe sinththe izas diza ammano geedo kaallizaytas ubbaassa.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Izi alame laattizaade gidana mala Abrahaameynne iza zereththati ufayssa qaala ekkiday woga baggara gidontta ammanon gidida xilloteththana.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Woga naagizayti laattizayta gidikko ammanos go7ay deenna; hidotaykka coo hada gidanashin;
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 wogay hanqo kaaleththees; wogay bayndason woga menththoy deenna.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Hessa gishshas hidotay ammanon yides; hessika iza hidotay iza kiyateththan gidana malanne Abrahaame zereth ubbaas ammanettizayssa gidana mala hanides; hessika wogan izayta gididaytas xalala gidontta ammanon Abrahaame nayta gididaytas ubbatassa; izikka nuus ubbaasikka aawa.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Hessika, «Ta nena daro dere aawa ooththadis» geetetti xaafettida mala hanides; izikka hayqqidaytas de7o immizaaden, bayndayssa qasse diza mala ooththizaaden ammanida Xoossa sinththan izi nuus aawa.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Kase izas, «Ne zereththi hessaththo hanana» geetettida mala hidota ooththanaas dandayettontta miishshan Abrahaamey Xoossi hanana gidayssa ammanidi daro dere aawa gidides.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abrahaames yelettiin 100 layth gidishin Abrahaamey ba asateththay hayqeththa mala gididayssanne Saaras yelo wodey aadhdhi bidayssa erishekka ammanon leppibeenna.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Gede gujjidi ammanon minnidi Xoossas bonchcho immides attiin Xoossi gida qaalaa sidhibeenna.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Xoossi izas immida hidotay polettanayssa kumeththa wozinappe ammanides.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Hessa gishshas izas xilloteththan qoodettides.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 «Izas xilloteththan qoodettides» giza qaalay xaafettiday izas xalala gidenna.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Gido attiin Xoossi nu xilloteththaa iza baggara taybiza nu Godaa Yesusa hayqoppe denththidayssan ammaniza nuussarakko.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Izi nu nagara gishshas hayqqanaas aadhdhi imettides; izi nuna xillisanaas hayqoppe dendides.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.