Romanos 2
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Hessa gishshas nenoo hara bolla pirdizaysso neni ta hanni gaason ooththadis giza gaasoykka nees deenna; ne hara asa bolla pirdizayssan nerkka nees kunane ekkaasa; gaasoykka hara asa bolla ne pirdizayssa nekka zaarada iza ooththiza gishshassa.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Hayta malaata ooththiza asata bolla Xoossa pirday likke gididayssa nu eroos.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Hessa gishshas ne asa bolla pirdashe he ne pirdizayssa zaara ooththizaade gidikko ne Xoossa pirdafe kessa ekka attana nees misatizee?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Woykko Xoossa kiyateththi nena maaroteththaako kaaleththizayssa shaakka erontta dashe iza gita kiyateththaanne iza dandaya dureteththaa ne leqqay?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Gido attiin neni ne wozina muumeteththaninne maaroteth koyontta ne wozina gaason Xoossaa tuma pirday qoncciza wode Xoossa hanqo gallassas ne bolla daro hanqo shiishshaasa.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Xoossi issaas issaas iza ooso mala immana.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Lo7o ooso aggontta ooththidi bonchcho sabanne mernaa de7o koyzaytas mernaa de7o immana.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Gido attiin barkka bana dosizaytassinne tumaa aggaagidi iita kaallizayta bolla pirdaynne hanqoy gakkana.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Iita ooththiza ay asa bollaka koyro Ayhuda asa bolla, kaallidi Ayzaabeta bolla waayeynne metoy gakkana.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Gidikkoka lo7o ooththizaades oonaska Ayhuda asas gidiin Ayzaabetas sabay, saroteththinne bonchchoy gidana.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Xoossi oonakka shaakki maaddenna.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Kase wogay eqqontta wode nagara ooththida asay wurikka wogay baynda dhayana; wogay eqqi simmiin nagara ooththidayti wogan oykettidi pirdettana.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ays giikko Xoossa achchan xillo geetettizayti eqqida wogaas azazettizaytappe attiin wogaa sis siyizayta xalla gidettenna.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Wogay baynda Ayzaabeti wogay yootizayssa coo mela hanoteththafe eridi ooththishin isttas wogay baynda aggikokka isttas medheteththa wogay diza gishshas istti ba ooththanayssa ereettes.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Istta wozinay isttas markkattiza gishshassinne istta qofay istta mootiza gishshas qasseka istta maaddiza gishshas wogay yootizay istta wozinan xaafettidayssa ereettes.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Hessika ta Mishiraachcho qaalan tamaarsiza mala Xoossi asa wozinan qotettidayssa Kirstoosa baggara pirdiza gallassan qonccisana.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ne nena Ayhuda as giikko wogan ammanettaasanne nees Xoossara diza issifeteththaan ceeqettaasa.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Wogaa kaalliza gishshas Xoossa shene erada kumeth gidizaaz shaakka eridaa gidikko,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ne qooqeta kaaleththizaade; dhuman dizaytas poo7o gididayssa ne ammanettidaade gidikko
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 wogaappe ne demmida erateththaninne tumateththan hankko eronttayta zorizaade, guuththa nayta tamaarsizaade gidikko,
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 neni harata tamaarso aggada ne hu7es aazas tamaarkkii? Neni hara as kaysotoppa ga sabbakashe nees kaysotay?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Neni hara asi laymatontta mala yootashe nees laymatay? Nees eeqa ixxaasa shin Xoossa Keeththa miishshaa bonqqay?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Neni wogaan ceeqettaasa shin wogaa ne baggara ooththontta aggada Xoossa kawushshay?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Hessika, «Intte gaason Xoossa sunththi Ayzaabeta achchan cayettees» geetetti xaafettida mala hanides.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ne wogaa naaga polizaade gidikko qaxxaras go7ay dees; ne wogaa ooththonttaade gidikko qasse ne qaxxaray coo hada.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Qaxxarettontta dishe wogay gizayssa polikko qaxxarettidaadera gina qoodettennee?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Nees xaafettida wogaynne qaxxaray nees diikko diza wogaa ne naagonttaade gidikko hankko qaxxarettontta dishe wogaas azazettiday ne bolla pirdana.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Issaadey coo mela sunththas asa ayfen ta Ayhuda as gidana giikko izi Ayhuda as gidenna; tumappe qaxxereteththi coo karera asho ayfen beettiza qaxxara gidenna.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Gidikkoka issi asi Ayhuda as gidanaas dandayzay izas gaaththa baggay Ayhuda as gidishinna. Qaxxaraykka qaxxara gidizay xaafettida woga xalala gidontta Ayanan wozinappe gidida qaxxara gidikkoko! Hessa mala asi galata asappe gidontta Xoossafe demmees.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.