Romanos 16

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kinkira7oose Woosa Keeththan ooththiza ammanettida michcheyo Pebeeno inttes hadara gays.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ammaniza asas bessiza moko intte izo Godaa sunththan mokki ekkana malanne iza inttefe koyza ay miishshankka intte izo maaddana mala ta inttena qofsays.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Kase tanara Godaa Yesus Kirstoosas issife ooththida Phirsiqillassinne Aqilas ta saroka gaththite.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Istti ta gishshas hayqqana gakkanaas bana aaththi immida; tana xalala gidontta Ayzaabetappe ammanidaytikka istta galateettes.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Istta keeththan diza ammaniza asaakka saro giite; Iisiyappe koyro Kirstoosan ammanida ta siiqoza Ephenexoose saro giite.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Inttes daro daaburdaaro Maaramo saro giite.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tanara issife qashettida Andiraqonenne Yuniyaase saro giite; heytantti Hawaareta garsan lo7o sunththara dizaytanne Kirstoosa taappe kase ammanidayta.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tani Godaa baggara daro siiqiza Philyaxone saro giite.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Kirstoosa ooso tanara issife ooththiza Irobanoonenne ta siiqiza Senxakekka saro giite.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Kirstoosan iza ammanoy paacettidi galatettida Exesseneesses ta saroka gaththite; Arsixabaloso asaasikka ta saroka gaththite.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ta dabbo Herodiyaana saro giite; Godaan diza Niriqaasoso asaa saro giite.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Godaan gididi minoteththan ooththiza maccassata Tirofimoononne Xirofimoono saro giite; Godaas ooson daro daaburdaaris Kirstoosan tani izo siiqiza Xarsidis ta saroka gaththite.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Godaan doorettida Erufoones, taassinne izas aayo gididaaris ta saroka yootite.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asqeroones, Afilasoones, Heromeenes, Phaxirobaanes, Hermaanessinne isttara diza ishata ubbatas ta saroka gaththite.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filegoones, Yuuliyas, Neeriyassinne iza michcheys hessaththoka Alxoones, isttara diza ammanizaytasikka ta saroka gaththite.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Issoy issaa yeeri yeeri ekkidi sarokettite; Kirstoosan ammaniza Woosa Keeththaa asay wurikka inttena saro gees.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ta ishatoo! Asa garsan shaaketeth medhdhizaytappenne intte tamaarda timirtaa ekkontta ixon inttes dhuphe gidiza asatappe intte naagettite.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Heytantta mala asati Yesus Kirstoosas ooththizayta gidontta ba qanththa kaththa gishshas ooththizayta; shugo qaalara haasayaninne wozina kiya asata baleththeettes.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Intte mishiraachcho qaalas azazettizayta gididayssa asi wuri siyides; hessika tana daro ufayssides; gidikkoka intte lo7o hanos cinccata qasse iita oosos eeyata gidana mala ta koyays.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Saroteththa Goday Xala7e eeson intte toho gars aaththi dincereththana.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Tanara issife ooththiza Ximtoosi qasseka ta dabbo Luqiyoosi, Iyaasooneynne Susiphexiroosi inttena saro saro geettes.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Hayssa kiitaa xaafiday tani Xerixiyoosi inttena Godaa sunththan saro gays.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Taninne hayssan diza kumeththa Woosa Keeththa asay mokki ekkiza Gayiyoosikka inttena saro gees; katama miishshaa oykkiza Erisxoosinne nu isha Qo7axiroosi inttena saro geettes.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Godaa Yesus Kirstoosa kiyateththi inttenara ubbatara gido. Amiin.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Tani yootiza Mishiraachcho qaalay Yesus Kirstoosa gishshas yootettiza kiitaynne beni wodeppe doommidi qotan gam7idi ha7i qasse qonccida tuma xuura baggara izi inttena ammanon essanaas dandayees.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Ha7i qasse hayssi tumay qonccides; mernaa Xoossa azazon wurikka ammanidi azazettana mala nabeta maxaafa baggara dereti wurikka iza erana mala hanides.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Izi xalala era gidida Godaas Yesus Kirstoosa baggara mernaa bonchchoy izas gido! Amiin.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.