Romanos 15
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Nuni ammanon minnidayti hankko ammanon minnonttayta meto tookkanaas bessees attiin nu xalla ufayettizayta gidanaas bessenna.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Nuni wurikka hara asi ba ammanon minnana mala iza go7izaazinne ufayssiza miish ane ooththoos.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Kirstoosi bana ufayssibeenna; harappeka, «Asay nena cayida cashshay tana gakkides» geetetti kase Geeshsha Maxaafan xaafettidayssi polettides.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Nuni Geeshsha Maxaafatappe demmiza dandayaynne minoteththi nuus daana mala koyroppe xaafettidayssi wurikka nu izappe nuus timirte demmana mala xaafettides.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Minoteththinne dandaya immiza Xoossi intte Yesus Kirstoosa kaallishin inttes intte giddon Ayana issifeteth immo.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Hessika intte issi wozinaninne issi doona gididi nu Godaa Yesus Kirstoosa Aawaa Xoossa bonchchanaassa.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Hessa gishshas Xoossi inttena Xoossa bonchchon mokki ekkida mala intteka issoy issaa ufayssan mokki ekkite.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Kase aawatas imettida hidota qaalaa polanaas Xoossa tumateththi erettana mala Kirstoosi Ayhudatas ooththizaade gididayssa ta inttes yootays.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Hessaththoka Ayzaabeti iza maaroteththaa gishshas Xoos galatana mala; hessika,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Qasseka, «Ayzaabetoo!
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Nam7anththoka, «Ayzaabeti
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Hessaththo Isayaasan,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Intte izan ammaniza gishshas hidota Xoossi inttenan ufayssinne saroteth kunththo; hessika Xillo Ayana wolqqa hidotay inttes daranaassa.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Ta ishatoo! Intte lo7eteththan, erateth ubbaan kumidaytanne harata zoranaas eray dizayta gididayssa ta addafe shaakka eradis.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Ta Xoossafe ekkida imotaa gina qasseka inttena qofsanaas issi issi yo7ota xalateththan inttes xaafadis.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Hessa he kiyateththi imettiday tani Xoossa Mishiraachcho qaalaa hankko deretas yootana malassa; qasseka qeese mala gidida Yesus Kirstoosas ooththanaassa; hessa gishshas hankko dere asay Xillo Ayanan dummatidi Xoos ufayssiza yarsho gididi shiiqana mala ooththays.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Hessa tani Xoossas ooththiza gishshas Yesus Kirstoosan ceeqettays.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Ta yootidayssaninne ta ooththidayssan hankko dere asay Xoossas azazettana mala Kirstoosi tanan gididi ooththidaazappe attiin hara haasayana xalikke.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Hessika haniday Xillo Ayana wolqqan malaatata baggara hanides; hessa malankka Yerusalaameppe Ilwaqoore gakkanaas ta Kirstoosa Mishiraachcho qaalaa sabbakadis.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Hara asi kase ooththidason ta gelontta mala gaada kase Kirstoosa sunththi xeygetti eronttason Mishiraachcho qaalaa sabbakanayssi taas amo.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Harappeka,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Hessa gaason ta intteko bontta mala daro wode digettadis.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Ha7i qasse taas haan oosoy baynda gishshas daro layththatappe haa simmiin inttena beyanaas ta daro laamotadis.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Hayssa ta qofaa tani Ispeene biza wode polanaas qoppays; heera aadhdhashe inttena beyanaassinne inttenara guuththa wode gam7ada laamota aaththida mala intte tana maaddana gaada hidota ooththays.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Ha7i qasse ammanizaytas imettiza maado miish ekkada Yerusalaame bays.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Gaasoykka Maqidooniyaninne Akayan diza manqota maaddana Xoossa derey dendides.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Hayssa ha maadoza istti ba dosan immiday istti ooththanaas bessiza gishshassa; Ayzaabeti Ayhudatara issife Ayana anjjo ekkizayta gidikko isttika baas diza biittaa anjjon Ayhudata maaddanaas bessees.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Hessa gishshas hayssa shiiqida maado miishshaa Yerusalaamen immidaappe guye intte achchara ta Ispeene baana.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ta hee intteko bashe inttes Kirstoosa anjjo kunththa ekka baanayssa ta erays.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Ta ishatoo! Tani Xoossa woosan baaxetiza mala intteka tanara baaxetana mala ta inttena Godaa Yesus Kirstoosaninne Xillo Ayana siiqon woossays.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Tani Yuhudan diza ammanontta asaa kusheppe attana malanne Yerusalaamen diza ta oosoykka heen ammanizayta achchan ekettana mala taas woossite.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Hessika Xoossa shene mala hee intteko ta ufayssara baana malanne inttenara issife shempanaassa.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Saroteththa Goday inttenara ubbatara gido. Amiin.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.