Romanos 11
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Histtiin Xoossi ba dereta yeggi aggidee? Gaada ta oychchays; mulekka aggibeenna; tanikka ta baggara Biniyaame zarkke, Abrahaame zereth gidida Isra7eele asa.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Xoossi koyroppe ba erida dereza yeggibeenna; Eelaasi Isra7eele nayta bolla mooto Xoossaako wostti shiishshidaakko Geeshsha Maxaafay iza gishshas ay gizaakko intte erekketii?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 «Godoo! Istti ne nabeta wodhida; nees yarshizasohotakka laallida; qasse tani tarkka attadis; tanakka wodhana geettes» gides.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Xoossi izas, «Ba7aale geetettiza Eeqas goynnonttayta laappun shii as tani taas ashshadis» gi zaarides
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Hessa malakka ha7i ha wodezankka Xoossa kiyateththan Isra7eele asaappe dooretti attida guuththati deettes.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Histtiin hessi Xoossa kiyateththan attiin asa ooson gidenna; asa ooson gididaakko Xoossa kiyateththi kiyateth gidenna.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Histtiin ay gaanee? Isra7eele nayti lo7eththi koyidayssa demmibeettenna; Xoossan doorettidayti gidikko demmida; hankko attidayta wozinay muumides.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Kase, «Istta ayfey xeellontta mala, istta hayththayka siyontta mala Xoossi hanno gakkanaas isttas doccissiza Ayana immides» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettida mala.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Dawitikka, «Istta maadday
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Istta ayfey xeellofo; goozetto;
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Ane qasse ta zaara oychchays; Isra7eele asay kundeththaafe nam7anththo dendennee? Dendana. Harappeka Isra7eele nayta qanaatissana gishshas istta mooro gaason atoteththi Ayzaabetas gakkides.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Gido attiin qasse istta mooroy Ayzaabetas anjjo gidides. Istta kundeththika qasse Ayzaabetas anjjo gidikko istti simmi attidaakko ay mala gita anjjo gidandeeshin!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Ayzaabetoo! Ta inttes yootays; ta Ayzaabetas kiitettidaade gidida gishshas ta oosoza minna polana.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Hessika ta bagga asati amosana mala denththeththada isttafe guuththa asata ashshanaas ufays ooththays.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Xoossi istta aggida Ayzaabeti Xoossara giigikko Xoossi Isra7eele nayta zaaridi ekkiza wode inttes aazi hanana misatizee? Hessa guussi, «Hayqoppe dendides» guussa mala.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Koyro bukeesoy lo7o gidikko hankko izappe oosettizayssi wurikka lo7o gidees; hessaththoka issi miththa xaphoy lo7o gidikko hankko iza bolla diza haggatikka lo7o gideettes.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Keeththa matan diza wogara miththa haggata malati intte meqqi wodhdhiin hankko woran diza wogara miththata misatiza Ayzaabeti intte kichchoosan gididi intte haaronne intte anjjo shaakki ekkizaadentta gidikko,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 heyta he meqqi wodhdhida haggata bolla otorettofa; intte istta bolla otorettiko qasse hanno wozinan woththite; he miththaa tookkiday nena gidakka; miththay nena tookkides attiin.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Histtiko, «He haggati meqqi wodhdhiday nuni istti kichchoosan gelana malassa» gontta aggeketa.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Tumu gidetashin istti meqqiday ammano paceppe dendidayssanna. Intte qasse ammanon eqqideta; babbite attiin otorettofte.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Xoossi koyroppe diza haggatas mishettonttaade gidikko intteska mishettenna.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Hessa gishshas Xoossa kiyateththinne iza menxe iitateththaa ane xeella; iza menxe iitateththi kundidayta bolla; iza kiyateththi qasse intte iza qadheteththa garsan diza wode gakkanaas xalala; hessi baynda aggiko intteka qanxxettana.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Istti ammanontta minni eqqidasoppe simmiko kase ba dizaso simmi gelana; Xoossika istta zarsi gelththana dandayees.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Intte bazzo wogara miththafe qanxxetti kase intte medheteththafe gidontta lo7o miththan intte gelana dandaykko koyroppe ba medheteththa haggata gididayti heyti kase iza bolla diza wogara miththaan simmi geloy isttas waani hanennee?Ayfera diza Wogara mith|alt="Olive tree with its fruits" src="LB00087B.TIF" size="span" ref="11:24"
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ta ishatoo! Intte cincca as gididayssa inttes misatontta mala hayssa giddo xuura yo7oza intte erontta attana mala ta koykke. Hessika Ayzaabetappe xeygettidayti wuri ammanana gakkanaas Isra7eele nayta wozinay muumides.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Hessa gishshas Isra7eele nayti wurikka attana. «Ashshizaadey Xiyooneppe yaana; Yaaqoobeppeka iitateth diggana.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Tani istta nagara wursa dhayssidaappe guye ta isttara caaqon geliza qaalay hessa» geetettidi kase Geeshsha Maxaafan xaafettida mala hanides.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Inttes Ayzaabetas Mishiraachcho qaalay gakkana mala Isra7eele nayti Xoossan ixettida as gidida; gidikkoka kase dooroza mala gidikko ba aawata baggara istti dosettidayta.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Xoossi dooridaappenne ba kiyateth immidaappe guye ba ooththida miishshan simmidi modhettenna.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Intteka kase azazettonttaytakko! Istti azazettontta ixxiin ha7i inttena maaridayssaththo;
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Xoossi inttena maarida gaason isttika maarettana mala ha7i azazettonttayta gidida.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Xoossi wursika maaranaas asi wurikka azazettontta mala gordides.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Xoossa dureteththi, aadho erateththaynne iza erateththay ay mala ciimmaa! Iza pirday ay malakko paacettenna; izi aadhdhida geedoykka erettenna.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 «Godaa wozina eriday oonee? Izas zore immiday oonee?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Xoossi zaari immana mala izas tal7e immiday oonee?» geetetti xaafettida mala.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Wurikka izappe, izan, izassa; izas bonchchoy mernaappe mernaas gido! Amiin.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.