Números 35
gmvl (GMVL) vs VC
1 Iyarkko ginara Yordaanoose shaafappe he pinththan diza Mo7aabe dembaa bolla GODAY Muses hizgides,
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 «Isra7eele asay ba gishaappe gishaappe Lewe zarkketi daana katamatanne he katamata yuushon istti ba mehe izan heemmana gade immana mala yoota.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 He katamatikka Lewe zarkketas duussaso gidana gides; mehe heemmizasohoti istta mehey pe7izaso gidana.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Katamata yuushon intte Lewe zarkketas immana mehe heenththa gadeza aakoteththay katamaa gimbezappe doommidi oyddu baggarakka 1,000 wadha wadha gido.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Hessa malan katamaza giddo aaththidi oyddu baggarakka gulappe biidi gula gakkanaas 2,000 wadha gido; hessa Lewe qommoti baas mehe heenththasoho histtetto.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 «Lewe qommotas intte immiza katamatappe usuppunati as wodhida asi baqati attiza katamata gidetto; heytappe hara 42 katamata gujji immite.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Istti mehe heemmizasohotara gujjiin 48 katamati imettetto.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Isra7eele zarkketi laattida gadeppe istta gade gade dalgateththaa mala dalga gade oykkidaytappe dalga, xunththa gade oykkidaytappe xunth ekkidi Lewe zarkketas immite.»
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 GODAY Muses hizgi yootides,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 «Neni Isra7eele asaas, ‹Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose shaafaa pinniza wode,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 issi asi erontta dishe as wodhikko hessaadey baqati biidi attana katamata ne doora.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 He katamati shemppo wodhidaadey pirdas shiiqontta dishin hayqqidaade dabboy iza wodhontta mala izi baqati attiza katamata gidetto.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Hayti intte Lewetas immida usuppun katamati erontta shemppo wodhida asi baqati attiza katamata gidana.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 He katamatappe heedzdzati Yordaanoose shaafaappe he pinththan arshey mokkiza baggara hankko heedzdzati qasse Kanaane biittan gidetto.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Ha usuppun katamati erontta dishe as wodhida Isra7eele asi, imaththatinne intte giddon diza hara dere asati baqati attizaso gidetto.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 « ‹Issi asi biratappe oosettidaazan as wodhidaa gidikko he shemppo wodhidaadey izikka asa kushen hayqqo.
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 Issi asi shuchchan caddidi as wodhidaa gidikko he shemppo wodhidaadey izikka asa kushen hayqqo.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 Issi asi miththan caddi as wodhidaa gidikko he shemppo wodhidaadeyka asa kushen hayqqo.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 He hayqqidayssas mata dabboy suuth azaranaas dandayza gishshas awanka demmiko wodhanaas dandayees.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 « ‹Issi asi odidi as sugi yeggi wodhikko woykko geemason uttidi issi miishshan caddi,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 wodhikko morkketeththan dendidi icci wodhikko izi shemppo wodhida gishshas izikka asa kushen hayqqanaas bessees; he hayqqidayssas mata dabboy suuth accanaas dandayza gishshas awanka demmiko wodhanaas dandayees.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 « ‹Gido attiin issi asi erontta dishe as sugi wodhikko woykko qoppontta dishe issi miishshan caddi wodhikko,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 woykko erontta dishe shuch iza bolla yeggi wodhizaa gidikko hessaadey iza qohanaas odi ooththontta gishshas,
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 derezi he wodhidayssa giddoninne hayqqidayssa dabbota giddon imettana pirday hayssafe kaallizayssa gido.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Erontta dishe as wodhidaadey suuth acciza asa kusheppe derezi ashshidi izi baqati attida katama zaaro; zayten tiyettida qeeseta halaqay hayqqana gakkanaas izi heen gam7o.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 « ‹As wodhidi kasasetidayssi baqati attiza katamaappe kare kezizaa gidikko,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 suuththa accizaadey demmidi iza wodhikko suuththa acon oyshettenna.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 As wodhidi kasasetidayssi qeeseta halaqay hayqqana gakkanaas baqati attiza katamaan gam7o; qeeseta halaqazi hayqqidaappe guye izi baso simmana dandayees.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 « ‹Hayssi ha wogazi intte diza dere ubbaan inttessinne intte zereththatas eqqi diza woga gido.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 « ‹Shempo wodhida ay asikka hayqo pirda pirdettanaas dandayzay iza bolla nam7u markkay woykko izappe bollara markkattiko attiin issi markkan xalla hayqo qixaate ekkenna.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Shemppo wodhiin hayqo pirday iza bolla pirdettida asi hayqqana bessees attiin ba wodhida shemppo gishshas miishshe qanxxi attanaas dandayenna.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Izan baqati attiza katama baqatida oonappeka qeeseta halaqay hayqqanaappe kase izi guye simmidi ba biittan de7ana mala giidi suuththa qanxxo ekkofte.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Intte hessaththo ooththizaa gidikko intte biittaa tuniseeta; gaasoykka asa suuth gussizayssi biitta tunisees; he biittay geeyanay asa suuth gussidaade suuththay gukkiin attiin haran geeyenna.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Tani intte GODAA gidida gishshassinne inttenara Isra7eele dereza giddon diza gishshas tani izan diza biittaa tunisopite› ga yoota.»
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.