Números 16
gmvl (GMVL) vs ARA
1 Lewe zarkke Qa7aate baggafe Yixihaare naa Qoorey, Oroobeele zarkke Elyaabe nayti Daataaneynne Abraamey qasseka Palete naa Oonay meto medhdhida.
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Isra7eele asaa garsan erettida dereza kaaleththanaas doorettida 250 asata bantta bolla ekkidi Muse bolla dendida.
2 Levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, eleitos por ela, varões de renome,
3 Isttika Muse sinththaninne Aaroone sinththan shiiqidi isttas, «Intte mulekka wogappe aadhdhideta! Hayssi derezi ubbay GODAAS dummatida dere; GODAYKKA isttara dees; histtiin intte GODAA deraa bolla aazas inttena dhoqqu dhoqqu histteetii?» gida.
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Basta! Pois que toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos exaltais sobre a congregação do Senhor ?
4 Museykka hessa siyida mala gufannidi woossides.
4 Tendo ouvido isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Qooressinne iza kaallizaytas, «Wonto maalado GODAY izas dummatidayti oonanttako izi shaakki nuna bessana; hessika baas gidizaytanne ba dooridayta baas ooththana mala baakko shiishshi ekkana.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: Amanhã pela manhã, o Senhor fará saber quem é dele e quem é o santo que ele fará chegar a si; aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Wonto maalado neninne nenara issife ooththizayti wurikka intte izan exaane cuwasiza xinnaza ekki yiite.
6 Fazei isto: tomai vós incensários, Corá e todo o seu grupo;
7 Istta bolla bonqo tamanne exaane woththidi gede yarsho iza bolla yarshizaso shiishshite; hessafe guye GODAY nuuppe oona baas dooridaakko nu beyana; intte Lewe nayti keehi moorideta!» gides.
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Qasseka Musey Qoores, «Intte Leweti wozinan woththi siyite!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 Intte gede izakko shiiqidi Gaytoteththa Dunkaane giddon intte intte ooso polana malanne intte Isra7eele asaa sinththan eqqidi isttas ooththana mala Isra7eele GODAY inttena hankko Isra7eele asaa garsafe shaakki dummasidayssa intte coo mela laafa ayfen xeelleetii!
9 acaso, é para vós outros coisa de somenos que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de cumprirdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Izi inttenanne hankko Lewe zarkketa baakko shiishshides; intte gidikko qeeseteththaa ekkanaas qaaqqateeta;
10 e te fez chegar, Corá, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? Ainda também procurais o sacerdócio?
11 hessa gishshas neninne nenara zuppetizayti wurikka GODAA bolla dendideta; intte Aaroone bolla zuuzumettanaas izi oonee?» gides.
11 Pelo que tu e todo o teu grupo juntos estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele para que murmureis contra ele?
12 Hessafe guye Musey Elyaabe nayta Daataanenne Abraame xeygisides; istti gidikko, «Nu bookko!
12 Mandou Moisés chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Nuni bazzon hayqqana mala ne nuna eessinne maaththi kumida biittafe kessidayssi nees guuxxiin ha7i qasse nu bolla halaqa gidanaas koyay?
13 porventura, é coisa de somenos que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para fazer-nos morrer neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Neni nuna lo7o kath immiza goshsha gade ehonttayssi woykko atakiltera dizaso laatisonttayssi erettidaaza; ha7i qasse ne nuna baleththanaas koyaasa; hessa gishshas ha7i nu neekko bookko!» gida.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; pensas que lançarás pó aos olhos destes homens? Pois não subiremos.
15 Museykka daro hanqettidi GODAAS, «Hayti asati nees shiishshiza yarshoza ne ekkofa; tani gidikko isttafe issaadeka qohabeekke; haray attoshin issi harekka isttafe ekkabeekke» gides.
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento levei deles e a nenhum deles fiz mal.
16 Musey Qoores, «Neninne nenara issife diza 250 asay Aarooney dizaso Gaytoteththa dunkaanekko yiite.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e todo o teu grupo, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Inttefe issaadey issaadey intte intte xinna oykki yiite; xinnaza giddon exaane gujjite; 250 xinnatara intte intte exaaneza GODAA sinththan shiishshandeta; neninne Aarooneykka intte intte exaane exaane shiishshite» gides.
17 Tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; trazei-o, cada um o seu, perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu.
18 Hessa gishshas istti wurikka issoy issoy ba xinnan xinnan exaane gujji ekkidi Gaytoteththa Dunkaane pengen Museranne Aaroonera issife eqqida.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, neles puseram fogo, sobre eles deitaram incenso e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Hessafe guye Qoorey isttara eqettidi banara zuppetizayta Gaytoteththa Dunkaaneza penge shiishshida wode GODAA bonchchoy kumeththa deraas qonccides.
19 Corá fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 GODAYKKA Musessinne Aaroones hizgides,
20 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
21 «Hayssa deraa achchafe haakki eqqite; tani istta issito ubbaa dhayssana.»
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Museynne Aarooney sinththa guth gufannidi, «Shemppora diza medheta ubbaas Godaa gidida Xoossoo! Issi asi ooththida nagara geedon neni kumeththa deraa dhayssana gay?» giidi Xoossako waassida.
22 Mas eles se prostraram sobre o seu rosto e disseram: Ó Deus, Autor e Conservador de toda a vida, acaso, por pecar um só homem, indignar-te-ás contra toda esta congregação?
23 — ausente —
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 — ausente —
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Hessafe guye Musey Isra7eele asaa kaaleththizayta kaaleththi ekkidi Daataanekkonne Abraamekko bides.
25 Então, se levantou Moisés e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Derezaska, «Intte hayta makkalla asata dunkaanetappe haakki eqqite; istta miish gididaaz aykkoka bochchofte; histtontta aggiko istta nagara gaason intte wurikka isttara issife pitetti dhayana» gides.
26 E disse à congregação: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens perversos e não toqueis nada do que é seu, para que não sejais arrebatados em todos os seus pecados.
27 Hessa gishshas derezi qoore dunkaanezappe; Daataane dunkaanezappenne Abraame dunkaanezappe haakki eqqides. Daataaneynne Abraameykka ba machchetaranne ba naytara ba dunkaanezappe kare kezidi ba pengen pengen eqqida.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão; e Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 He wode Musey deraas, «Hayssa ha oosoza ooththanaas GODAY tana kiittidayssanne tanikka hayssa ooththizay ta shenen gidonttayssa intte hayssan erana.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a realizar todas estas obras, que não procedem de mim mesmo:
29 Hayti ha asati asi hayqqiza mala hayqqizaa gidikko GODAY tana kiittibeenna.
29 se morrerem estes como todos os homens morrem e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todos os homens, então, não sou enviado do Senhor .
30 Gido attiin asi hayththan siyi erontta ooraththa miish GODAY istta bolla ooththiin istti shemppora paxa dishe duge hayqqidayti dizaso wodhdhana mala biittaya doyettada isttanne isttas dizaaz ubbaa mittiko hayti asati GODAARA eqettidayssa intte he wode erana» gides.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa inaudita, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então, conhecereis que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Musey hessa yootida mala Daataaneynne Abrooney eqqi diza biittaya doyettada,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 isttanne istta soo asaa, Qoore, izara zuppetiza asaanne isttas dizaaz ubbaa mittadus.
32 abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também todos os homens que pertenciam a Corá e todos os seus bens.
33 Histtiin istti shemppora paxa dishe baas diza miishshaara duge duufon gelida; biittaya istta kammada deraa giddofe dhayssadus.
33 Eles e todos os que lhes pertenciam desceram vivos ao abismo; a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 He heeran diza Isra7eele asay he asaa waaso siyidi, «Hayssi biittay nunakka mittontta aggenna!» gi waassishe baqatides.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do seu grito, porque diziam: Não suceda que a terra nos trague a nós também.
35 Qasseka GODAY saloppe tama yeddidi exaane cuwasiza 250 asaa xuuggides.
35 Procedente do Senhor saiu fogo e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Hessafe guye GODAY Muses hizgides,
36 Disse o Senhor a Moisés:
37 «Aaroone naa El7ezeerey xarqimalappe qoxettida xinnati dumma gidida gishshas xuugettiza asata matappe istta giddon diza bonqo tamaza haahoso efi qolana mala izas yoota;
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 he xinnati GODAAS yarsho yarshizasoza shiiqida wode geeyida; hessa gishshas ba nagara gaason hayqqida asata xinna ekkada lee7isa qoxxa; histtada yarsho yarshizasozas kama ooththa; heytikka Isra7eele asay naagettana mala isttas seera malata gidana.»
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, deles se façam lâminas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Hessa gishshas El7ezeerey xinnata ekkidi yarsho yarshizasozas kama gidana mala lee7en qoxxi kessides.
39 Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que tinham trazido aqueles que foram queimados, e os converteram em lâminas para cobertura do altar,
40 Hessi he hanozi oonikka Aaroone zereth gidontta asi GODAAS exaane cuwasanaas yarsho yarshizasoza shiiqontta mala Isra7eele asay ubbay naagettana mala qofsiza malata gidana; hessaththo gidontta aggiko hessa mala ooththiza asi ubbayka Qoore malanne izara zuppetidayta mala dhayana; hayssi wurikka kase GODAY Muse baggara immida azazoza mala polettides.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por Moisés.
41 Wonteththa gallas kumeththa Isra7eele maabaray, «GODAA deraa intte wodhideta» giidi Muse bollanne Aaroone bolla gugumides.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Derey Museranne Aaroonera eqettanaas issi bolla shiiqettida wode Gaytoteththa Dunkaaneza shaaray kammi oykkiin GODAA bonchchoy izan qonccidayssa guye simmi be7idos.
42 Ajuntando-se o povo contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Museynne Aarooney yiidi Gaytoteththa Dunkaanaas sinththa baggara eqqida.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 GODAY Muses hizgides,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 «Hayta ha asatappe pooqqi eqqite; tani istta issito dippi histta dhayssana!» Nam7atikka duge biitta bolla gufannida.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto.
46 Musey Aaroones, «Neni ne xinna ekkada yarsho yarshizasozappe bonqo tama iza bolla gujja; he tamaa bolla exaane woththa; hessafe guye eeson deraakko baada asaa nagara wursa! Hekko Xoossa hanqoy qonccida gishshas dereza giddon boshay doommides» gides.
46 Disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele, vai depressa à congregação e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Hessa gishshas Aarooney Musey azazida mala ba xinna ekkidi shiiqetti diza asaa giddo eeson bides; boshay deraa giddon doommidayssa be7idi exaaneza bonqo tama bolla woththidi asaa nagaraa wursides.
47 Tomou-o Arão, como Moisés lhe falara, correu ao meio da congregação (eis que já a praga havia começado entre o povo), deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Aarooney paxa diza asaassinne hayqqida asaas giddon eqqidi deraa bolla yiza boshaa teqqides.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 He wode hayqqida asaa qooday Qoorera issife geellateththan hayqqidayti attiin 14,700.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Boshazi eqqiin Aarooney Gaytoteththa Dunkaaneza pengen diza Musekko simmi bides.
50 Voltou Arão a Moisés, à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.