Números 14

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Derezi he gallassa omars kumeth ba qaala dhoqqu histtidi waassishe aqides;
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 Kumeththa Isra7eele maabaray Muse bollanne Aaroone bolla zuuzumishe, «Nuni kase heen Gibxen dishe woykko hayssa ha bazzo biittan hayqqidaakko nuus lo7okkoshin!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 GODAY nuna hinno he dereyo aazas efizee? Nuni wurikka olan wuranaas doos; nu machchetinne nu naytikka di7ettana; hessafe nuni duge Gibxe simmiko nuus lo7ana» gida.
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 Hessa gishshas istti ba garsan issoy issaara, «Ane haa yiite! Nuna kaaleththana as dooridi ane aggi guye Gibxe simmoos» gi haasayettida.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 He wode Museynne Aarooney kumeththa deraa sinththan biitta bolla gufannida.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Biittayo xomosanaas kiitettida asatappe Nawe naa Iyaasoynne Yoofine naa Kaalebey yo7ozan daro ceecidi bantta may7oza daakkida.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 Istti derezas, «Nuni biidi yuuyi xomosi xeellida biittaya keeha lo7o biitta.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 GODAY nunan ufayettidaa gidikko izi nuna hee efana; eessinne maaththi izin kumida gasa biittayo izi nuus immana.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Intte gidikko GODAA bolla makkallofte! Heen diza derezaska babofte! Nuni istta qiison xoonana; GODAY nunara dees; istta bollafe eeshoy dendichchida gishshas intte isttas mulekka babbofte!» gida.
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Istta shuchchara caddi wodhanaas kumeththa maabaray istta bolla dendides; gido attiin GODAA bonchchoy Isra7eele asaa kumeththaas Gaytoteththa Dunkaanezan qonccides.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 GODAY Muses, «Hayssi derezi ayde gakkanaas tana kadhanee? Tani dereza sinththan daro malaata ooththadis; histtiin derezi tanan ammanettontta ayde gakkanaas ixxanee?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Hekko ha7i tani iita harge istta bolla ehada istta ubbaa wursana; nena gidikko isttafe aadhdhiza mino kawoteththas aawasana» gides.
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Musey gidikko GODAAS, «Neni hayssa dereza ne wolqqan Gibxeppe kessadasa; neni hayssa ne dereza bolla ooththidayssa Gibxe asay siyida wode,
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 hessa hanida yo7o ubbaa hayssa derezan diza asaa kumeththas istti yootana; hayti ha asati neni GODAY nunara dizayssanne shaaray nuuppe bollara qonccen beettiza mala neni gallas gallas shaara mala tuussan omars omars tama mala tuussan gidada nuuppe sinththe aadhdha kaaleththizayssa siyishe gam7ida.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Histtiin ne ha7i ne asaa wursa wodhikko ne goobateththaa siyida kawoteth ubbay,
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 nena, ‹Izi ba dereza gelththana giidi kase caaqqida caaqoza polanaas dandayontta aggida gishshas istta bazzon wodhi dhayssides› gaana.
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 — ausente —
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 — ausente —
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Ha7ikka Godoo! Laamettontta ne gita siiqozan istti Gibxeppe kezoosofe hanno gakkanaas ne istta maarida mala hayssa deraa nagara ne maarana mala ta nena woossays» gides.
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 GODAYKKA Muses, «Ne tana oychchida mala ta istta maaradis.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Gido attiin tani de7on diza malanne ta bonchchoy biitta ubbaan kumida mala,
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 tani isttas Gibxeninne hayssa bazzo biittan ooththida gita malaatanne ta bonchchoza be7idi taas azazettontta ixxidaytappenne tammuto tana paaccida asatappe oonikka,
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 tani kase istta aawatas immana gaada caaqqida biittayo istti mulekka gelettenna; tana kadhiday oonikka izo mulera be7enna.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Gido attiin ta oosanchcha Kaalebes hankkoytappe dumma qofay izas diza gishshassinne izi tana kumeththa wozinappe kaallida gishshas izi biidi kase yuuyi xeellida biittayo ta izas immana; iza zereththatikka he biittayo laattana.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 Amaaleeqe dere asaynne Kanaane dere asay shoobba giddon diza gishshas intte wonto guye simmidi Zo7o abba baggara efiza ogezara gede bazzo simmi biite» gides.
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 GODAY Musessinne Aaroones hizgides,
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 «Hayti iita asati ayde gakkanaas ta bolla zuuzumanee? Ha zuuzumettiza Isra7eele asay ta bolla zuuzumettishin ta siyadis.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Ne isttas, ‹Tani ta de7o sunththan caaqqays; tani intte haasayshin ta hayththan siyida mala intte bolla ooththana; tani GODAY hayssa yootadis.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Intte ta bolla zuuzumettida gishshas intte garsafe qoodettishin layththay nam7u tammunne izappe bollara gididayta ubbaa ahay hayssa bazzo biittan kundi attana.
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 Intte he dereyo gelidi de7ana mala kase ta inttes caaqqadis; gido attiin Yoofine naa Kaalebeppenne Nawe naa Iyaasoppe attiin inttefe issaadeyka he biittayo gelenna.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Di7ettidi attana geetettida intte nayta intte kadhida biittayo ta gelththana; he biittayo ta istta laatissana.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 Intte ahay gidikko hayssa ha bazzozan kundi attana.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Intte nayti intte ammanontta ixxida gaason inttefe wurseththan hayqqizaade ahay bazzo biittan kundi attana gakkanaas 40 layth kumeth gita meto ekkishe hayssa ha bazzozan toylattana.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Intte he biittaa xomosi xeellida 40 gallassaa qoodan issi gallassayo issi layth, hessika oyddu tammu layth kumeth intte intte nagaraa gishshas waayettana; tani intte intte bolla dendidayssa intte hessan erana.
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 Ta bolla dendida iita asata bolla tani hayssa ubbaa ooththana; hayssa bazzozan ubbatikka wuri wurana; ubbatikka hayqqana; tani GODAY hayssa yootadis› ga yoota.»
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 Musey Kanaane biittayo xomosi xeellanaas kiitti yeddida asati biidi biittayo beyi simmidaappe guye he biittay gishshas iita wore ehidi derezi ba garsan zuuzumettana mala ooththida.
36 — ausente —
37 He asati GODAA sinththan boshan shocetti hayqqida.
37 — ausente —
38 He biittayo biidi xomosi xeellida asata giddofe Nawe naa Iyaasoynne Yoofine naa Kaalebey xalla shemppora paxa attida.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 GODAY gidayssa Musey Isra7eele asaas yootiin asay camo yeeho yeekkides.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 Wonteththa gallas wontta maaladora istti dendidi pude gezzetizaso kezanaas giigettidi, «Nuni nagara ooththoyssaka zaari akeekidos; ha7i gidikko nuni kase Xoossi nuna gelththana gi hidota immida dereyo baanaas giigettidos» gida.
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Musey gidikko isttas, «Histtiin intte GODAAS ha7ikka ays azazeteketii? Intte qoppidayssi inttes suurenna.
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Hessa gishshas intte hee boopite GODAY inttenara gidontta gishshas intte morkketi inttena xoonana.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 Amaaleeqe asaynne Kanaane asay inttenara heen olettana; gido attiin intte GODAA aggida gishshassinne izi inttenara baynda gishshas intte he olaan hayqqana» gides.
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 Muse gidiin Caaqo Qaala Taabotazi kase ba diza heeraappe dendontta dishin istti pude gezze biittayo olanaas xalateththan dendida.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Hessafe guye he deren diza Amaaleeqe asaynne Kanaane asay istta bolla meto gaththidi xoonida Horma gakkanaas gooddi yeddida.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.