Números 13

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 GODAY Muses hizgides,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Tammanne nam7u Isra7eele asaa garsafe dere kaaleththizayta doorada tani Isra7eele asaas immana gida Kanaane biittayo xomosi xeellidi yaana mala yedda.»
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 Museykka GODAY iza azazida mala Isra7eele asaa kaaleththizayta giddofe Paaraane bazzofe tammanne nam7u asata yeddides.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 He asata sunththayka hayssafe kaallizayssa; Oroobeele zarkkefe Zakure naa Shaamu7e,
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simoona zarkkefe Hoore naa Saafaaxe
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Yuhuda zarkkefe Yoofine naa Kaalebe,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Yisakoore zarkkefe Yooseefe naa Yigi7aale,
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Efreeme zarkkefe Nawe naa Hose7e,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Biniyaame zarkkefe Eraafo naa Palixe,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zaabiloone zarkkefe Sade naa Gadu7eele;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Yooseefe zarkkefe Minaase bagga gidida Suse naa Gaadeye,
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Daane zarkkefe Gamaale naa Am7eele,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aaseere zarkkefe Mika7eele naa Sature
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Niftaaleme zarkkefe Wafise naa Nahibe,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gaade zarkkefe Makke naa Ga7u7eele.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Heyti dereza hanota xomosi xeellidi yaana mala Musey kiittidayta; Nawe naa Hose7e, «Iyaaso» giidi iza sunththaa laammides.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 Musey istta kiitti yeddishe, «Intte bishe Negebe baggara aadhdhidi pude gezze biitta biite.
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 He dereya ay misatizaakko, ay keena asi izin dizaakko qasseka asaa minoteththi ay malakko xomosi xeellidi yiite.
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 He biittaya iitakkonne lo7okko asay diza katamaya gimbetta uttidaakko woykko gimbettontta coo mela dizaakko xomosi xeellite.
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 Biittaya modhdhokonne qallako, worakkonne coo dizaakko xomosi xeellite; minnite! He biittan diza miththa ayfetappe ekki yiite» gides; istti hee bida wodey woyne miththa ayfey teeriza wode.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 Hessa gishshas he wode asay pudeha bagga dere bides; he derezan diza Xiine bazzofe doommidi gede Hamaate aadhdhi bizasoza matan diza Erahoobe gakkanaas yuuyi xeellida.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 Koyro gede Negebe biidi heera Kebroone gakkida; Kebrooneykka, «Enaaqe» geetettiza geesanne gubba gita asata zereth gidida Ahimaane, Shashayenne Talimaye geetettiza zarkketi diza biitta. [Kebrooney Gibxen diza Xaanoose katamayppe laappun layth sinththata eqqadus.]
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 Istti heera aadhdhidi gede Eshkoole shoobba gakkida; heeppeka woyne miththa ayfera diza hagga qanxxi ekkidi he woyne miththaa ayfeppe issi wurco issaadey barkka tookkanaas dandayontta deexo gidida gishshas nam7u asati miththan aaththi tookkida; izara issife oroomaane miththa ayfenne balase miththa ayfe ekki yida.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 Hessi he sohozi, «Eshkoole shoobba» geetettida gaasoykka Isra7eele asay woyne miththaa iza ayfe wurcozara gaththi qanxxi ekkidi yidaso gidida gishshassa.
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Istti biittayo oyddu tammu gallas xomosi xeellidaappe guye aggi simmida.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 Paaraane bazzon Qaadeesen diza Musekko, Aaroonekkonne Isra7eele maabara kumeththaakko simmi yiidi bantti beydayssa ubbaa qonccisi yootida; bantti ekki yida miththa ayfezakka istta bessida.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 Istti Muses, «Nuni biittayo xomosi be7idi addafekka iza maaththinne eessi kumida dure dere gididaaro nu shaakki eridos; he biittaya immiza ayfeza hayssa beya.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Gido attiin he dereyin diza asay daro mino; hessafe bollara istta katamatikka daro gitatanne gimbey yuuyi aadhdhidayta; hessi hessa gidishin asay qasse geesanne gubba gita gidida Enaaqe zereththata nu beydos.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 Amaaleeqe asay Negeben dishin, Hiite asay, Yaabuse asaynne Amoore asay bolla gezze biittan Kanaane asay qasse Yordaanoose haaththa gaxaninne Mediteraane abba achchan deettes» gi yootida.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 Kaalebey qasse Muse sinththan asaa co7u histtidi, «Nuni istta xoonanaas nuus gidiza wolqqay diza gishshas nuni ha7i biidi he biittayo ane oykkoos» gides.
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 Kaalebera bida asati qasse, «Nuni istta bolla meto gaththanaas mulekka nuus wolqqay baawa; he deraan diza asay nuuppe daro mino» gida.
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 Istti xomosi xeellana bida dereza gishshas Isra7eele asaas ehi yootida yo7oy asaas diza hidota qanxxisiza yo7o; istti qasseka, «Nuni izo xomosi xeellida biittaya izin daanaas biza as mittiza biitta; nuni heen beyda asaykka geesanne gubba gita.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 Nefleeme bagga gidida Enaaqe nayta nuni heen beydos; nuni istta achchan qeeri gumbaro misatidos; isttika nuna hessaththo xeellontta aggettenna» gida.
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.