Números 12

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Musey Tophphiyappe machcho ekkida gishshas Maaramanne Aarooney zigirsan iza hizgi kadhida,
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 «GODAY Muse baggara xalla haasaydee? Nu baggara haasaybeennee?» GODAY istti gidayssa ubbaaka siyides.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Musey gidikko biitta bolla diza asaa ubbaafe aadhdhida ashke asa.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Heerakka GODAY Muse, Aaroonenne Maaramo, «Intte heedzdzay Gaytoteththa dunkaanekko haa yiite!» gides; isttika bida.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Histtiin GODAY tuus misatiza shaara giddora wodhdhidi Dunkaaneza pengen eqqidi, «Haysso Aaroone! Hanne Maaramee!» gi xeygides; Nam7atikka gede iza sinth shiiqida.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 GODAY isttas, «Hekko ha7i ta inttena gizayssa akeeki siyite!
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Tani taas haggaziza
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Hessa gishshas tani izara sinththan
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 GODAA hanqoy istta bolla tama mala eexxi kezides; izikka istta heen aggi bides.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Shaarazi dunkaaneza bollafe dendi biin Maarama inchchirachcha harganchcha gidadus; inchchirachcha hargezikka izi bolla shachcha mala booththides; Aarooney Maaramo beyishin iza izas inchchirachcha harganchcha gida beettadus.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Aarooney Muses, «Ta godoo! Nuni ne bolla ooththida nagaraa gaason hayssi iita qixaatey nu bolla polettana mala ooththofarkkii!
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Izakka ba aayi ulon hayqqada izis bagga asateththay meetettichchiin yelettida awucaya naa mala ooththofarkkii!» gides.
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Hessa gishshas Musey, «Xoossawu! Izo paththarkkii!» giidi pude GODAAKKO waassides.
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 GODAYKKA Muses, «Izi aaway ayfeson cuch cuttidaarakka yeellatada laappun gallas gakkanaas gam7a erekkee? Hessa gishshas iza asay diza heeraappe kezada laappun gallas gakkanaas asi bayndason takkaashshu; hessafe guye asay dizaso gelanaas dandayawus» gi zaarides.
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Hessa gishshas Maarama asi diza gutappe kare kezada laappun gallas gakkanaas bana genththadus; iza heeppe simmana gakkanaas derezi ba dizasoppe haraso qaaxxibeenna.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Hessafe guye asay Haxirooteppe dendidi Paaraane bazzon dunkaani uttides.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.