Neemias 5
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Issi wode addetinne istta machcheti ba bagga gidida Ayhuda asata mooro gishshas Nahimiyas keehi waassida.
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 Istta giddofe issi issi asati, «Nuni nu naytara issi issi keeththan daro asi diza gishshas nu shemppo ashshanaas kath koyoos» gida.
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Qasseka harati, «Nu bolla gakkida wolqqama koshaappe dendidayssan shemppo ashshiza kath demmana giidi nuus diza gade, woyne atakiltenne nu keeth ubbaa oyththana gakkidos» gida.
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 Baggayti qasseka, «Nu gade gishshassinne nu atakilte gishshas kawoy nuna giira oychchiin iza qanxxanaas asappe miish tal7i ekkidos;
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Nu zereththinne Ayhuda zereththi issino; nu naytassinne istta naytas aykko dummateththika baawa; gido attiin nu yelida nayta dosay baynda aylleteththas aaththi immidos; qasse nu macca naytappe issi issinoti aylle gidida; nu gadeynne woyne atakiltey nuuppe ekettida gishshas nuus wolqqay bayndayta gididos» giidi bantta misha qanggida.
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Tanikka istti qanggida qaala siyada keeha hanqettadis.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Tani ooththana bessizaaz ta wozinan qachchada dere kaaleththizayta, «Hekko intte intte ishata qohidi isttafe dich meeta» gaada keeha hanqettadis; he metoza birshanaas gaada asaa issi bolla shiishshada,
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 «Ayzaabetas bayzettida intte bagga gidida ayhudata wozzanaas nuus nuus dandayettida mala ooththidos; gido attiin intte intte ishata Ayzaabetas aaththi bayzeeta» gaada hanqadis; kaaleththizaytikka gaanaazi dhayiin co7u gida.
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Qasseka kaaleththada isttas, «Hayssi intte ooththida oosozi woga gidenna! Intte Xoossas yayyidi lo7o ooso ooththanaas bessees; hessaththo intte ooththidaakko nu morkke gidida Ayzaabeti nuna naacanaas dandayetennakoshin.
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 Tani tanara ooththiza ta laggetinne taas ooththiza ta oosanchchati asatas miishshe gidiin woykko kath gidiin tal7e immidos; hessa gishshas, ‹Intte tal7i ekkidayssa dichchaa zaarite› gi oyshoy nuuppe atto.
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 Intte miish gidiin, kath gidiin woynenne wogara zayte gidiin isttas intte tal7i immida ubbaa dichchaa aggaagite; istta gade, woynenne wogara zayte, istta atakiltenne istta keeththa ubbaa isttas ellesi zaarite!» gadis.
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Kaaleththizaytikka, «Ne nuna azazida mala nu ooththana; isttafe nu ekkida miish ubbaa zaarana; nuuppe istti tal7ida miish nuus ciggite giidi oychchoko» gida. Tanikka taakko qeeseta xeygada, kaaleththizayti ba ooththana gida qaala polanaas istti caaqisana mala isttas yootadis.
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Hessafe guye ta may7ida may7o kessa qoqofada, «Ay asikka intte giddofe ba gelida qaala polontta aggizaa gidikko Xoossi iza keeththinne haaro hayssada mela ashsho!» ta giin heen diza asay wuri issi qaalara, «Amiin» giidi Xoossa galatides; kaaleththizaytikka ba caaqqida qaala polida.
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 Kawo Arxekisisi kawotida nam7u tammanththo layththafe doommidi heedzdzu tammanne nam7u layth gakkanaas diza 12 layththata giddon tani Yuhuda dere kumeth ayssiza as gida uttada tana gidiin ta dabbota gidiin dere ayssizaades bessiza miish aykkoka go7ettibeekko.
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 Qasseka taappe kase dere ayssizayti ubbay deraa bolla gita tooho gididi gallas gallas mizaazinne uyizaazi izappe attiin bollarakka oyddu tammu saqile bira cigissida; haray attoshin istta aylletikka deraa bolla keehi godatidi waayisida; gido attiin tani Xoossas yayyiza gishshas hessaththo ooththabeekke.
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 Taas diza wolqqa ubbaa Yerusalaame gimbe zaara gimbanaas immadis attiin taas aykko gadekka haarabeekke; ta oosanchchatikka ubbay he oosozan tanara issife ooththida.
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Nu matan diza kawoteththatappe yida asati attiin tanara ta kath mizayti Ayhuda asatinne dere kaaleththizayti issi bolla 150.
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Gallas gallas issi boora, doorettida usuppun dorsinne daro kuttota shukka isttas shiishshays; qasseka tammu gallassafe issi gallas lo7o woyne ushshu isttas giigsays; gido attiin deraa bolla toohoy daridayssa ta eriza gishshas dere ayssizaades bessiza miish taas oychchabeekke.
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Ta Godawu! Tani ha deraas ooththida lo7o ooso mala ne taas kiyateth ooththa.
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.