Neemias 4

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuni gimbeza ooso doommidayssa Sanbalaaxey siyidi keehi yiillotidi nuna naacanaas dendides.
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 Ba laggetanne Samaariya wottadarata sinththan, «Hayti laafa Ayhudati ay ooththana qoppidoo? Ba katama gimbeza zaari ooththana qoppizoo? Yarsho shiishshanaas koyizoo? Oosoza issi gallas polanaas isttas misatizee? Gimbes gidiza shuchchata kase xuugetti laalettida gimbe garsafe kessi gimbanaas dandayzoo?» giidi naacides.
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Iza matan eqqida Amoone dere as Xoobbiyay ba baggara, «Istti waanida gimbe gimbana dandayzoo? Istti gimbida gimbeza bolla haray attoshin worakanay kezidaakko laalettana!» giidi naacides.
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 Tanikka, «Godawu! Istti nuna ay mala naacizaakko ne hayssa beya; istta cashshi gede istta bolla simmo; isttas diza haaroy bonqqettiin allaga biittan bete as gidetto!
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Istti ooththida iita oosoza gishshas ne istta maaroppa; laalettidayssa nuni zaari ooththida gishshas istti nuna cashshan kawushshida qohoza ne baloppa» ga woossadis.
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 Asay wozinappe ooththiza gishshas gimbeza oosoy eesora bagga gakkides.
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Sanbalaaxey, Xoobbiyay, Arabe dere asay, Amoone dere asaynne Ashdoode dere asay ubbay nuni Yerusalaame gimbeza zaari lo7eththi ooththida gimbeta giddon attida xoo7eta ubbaa tuccishin siyidi keehi hanqettida.
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 Hessa gishshas istti issi bolla gididi Yerusalaame yiidi olanaassinne meto medhdhanaas nu bolla seerida.
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 Gido attiin nuni nu Godaakko woossidos; omarsinne gallas isttara eqettanaas dandayza asata woththidos.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 He wode Yuhuda asati, «Toohoy nuna ixeththides; buro oosettanaas bessizasoy daroy dees; hessa gishshas gimbeza ooththanaas dandayokko» gida.
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Nu morkketi, «Nu istta giddo gelidi istta wodhidi oosoza teqqana gakkanaas erettennanne beyettenna» gi qoppida.
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 Nu morketa matan diza Ayhudati nuukko yiidi morkketi nuna olana gizayssa nuus zaari zaari yootida.
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 Hessa gishshas asaa giddofe giththa mashsha, tooranne wondafe oykkida asaa, dabbofe dabbofe giigsada gimbey oosetti polettonttaasos guye baggara naagana mala ooththadis.
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 Asay keehi hirgizayssa tani beyada kaaleththizayta, daannatanne hara asata ubbaa, «Babbofte! Yashshiza Wolqqama Xoossa qopite! Intte dabbotas, naytas, machchetassinne haarotas olettite!» gadis.
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 Nu morkketi nuna qohana giidi ba garsan seeretti caaqettidayssi nuukko gakkidayssa siyidinne Xoossayka istta qofa hada ooththidayssa istti eridaappe guye nuni ubbay gimbeza ooso gede sinththe gujjidos.
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 He wodeppe doommidi ta asatappe baggati ooththishin, baggati tiran woththiza ola may7o may7idi, toora oykkidi, gondallenne wondafe oykkidi zabe gidi naagana mala ooththadis; ola asaa kaaleththizayti Yuhuda asappe guyera eqqidi naageettes.
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 Dirsaa gimbizayta ubbaa minththeththeettes; tookkizaytikka issi kushen ola massara oykki naagettishe hankko kushaara ooththeettes.
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Dirsaa gimbiza asay wurikka ooththishe ba giththa mashsha gixxidi ooththeettes; qasse zaye punnizayssi ta achchafe shaaketti erenna.
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 Derezas, kaaleththizaytassinne shuumetas, «Gimbeza oosoy keehi gitanne aaho gidida gishshas nuni nu garsan issoy issoy haakki haakki ooththiza gishshas issoy issaara gayttanaas dandayettenna.
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 Intte zayey punettishin siyida mala ha taakko shiiqite; nu GODAY nu gishshas olettana» gadis.
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 Hessa gishshas wuri maalado wontta doommidi omars xoolinttey kezana gakkanaas baggay ooththishin baggay qasse ola massara gixxidi naagees.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 He wode tani asaas, «Omars naagishenne gallas ooso ooththi maaddana mala issi issi asi ba oosanchchara Yerusalaamen gam7o» gadis.
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Tani, ta laggeti, zabeti, hara oosanchchati ubbayka omars nu bollafe may7o qaari erokko; qasse haath duuqqana bishe massara hasheppe woththi erokko.
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.