Mateus 10
gmvl (GMVL) vs NVI
1 Yesusi bana kaalliza tammanne nam7ata baakko xeygidi, istti tuna ayanata kessana mala qasseka sakoppenne hargefe paththana mala isttas godateth immides.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Tammanne nam7u Hawaareta sunththay hayssafe kaallizayssa; koyroy Phexroosa geetettiza Simoona, iza ishaa Indiraasa, Zabdoosa naa Yaaqoobenne iza ishaa Yohannisa,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Piliphoosanne Bartelemoosa, Toomaasanne qaraxa shiishshiza Matoosa, Ilfiyoosa naa Yaaqoobenne Tadoosa,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ba baggas mishettiza Simoonanne guyeppe Yesusa hayqos aaththi immida Asqoronto Yuhuda.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Hayta tammanne nam7ata ubbaa, «Ayzaabeta giddo boopite; Samaariya asaa katama gelopite.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Gido attiin Isra7eele deraa garsafe dhayda dorsatakko biite.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Biidinne, ‹Salo kawoteththi matides!› giidi sabbakite.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Harganchchata paththite, hayqqidayta hayqoppe denththite, inchchirachcha hargizayta geeshshite; daydanththata kessite; intte mela ekkidayssa mela immite;
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 worqqa, bira woykko xarqimala gidiin intte kiisen oykkofte.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Oosanchchas hachchis hachchis gidizaaz koshshiza gishshas intte oges giidi shinqe, koshshontta may7o, caamma woykko guufe ekki boopite.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «Issi katama woykko issi guta intte geliza wode inttena mokkanaade koyi demmidi iza keeththan shempite; heeppe kezana gakkanaas heen diishshite.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Intte oona keeththika gelshe, ‹Saro› giite.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 He keeththay sarotay bessiza keeththe gidikko intte sarotay he keeththaas gido; sarotay bessontta keeththe gidikko intte sarotay aggi inttes simmo.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ay asikka inttena mokki ekkanaassinne intte gizaa siyanaas koyonttaade gidikko hessaade keeththafe woykko he katamaappe kezishe istta bolla yiza gomeppe intte attidayssas markka gidana mala intte toho bolla diza gudulla pittidi kezite.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ta inttes tumu gays; pirda gallas he katamay bolla gakkana pirday Sodoome bollanne Gamoora bolla gakkida pirdaafe deexo gidana.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Ta inttena dorsa mala kana suyteta giddora kiittays. Hessa gishshas shooshsha mala cinccatanne haraphphe mala ashketa gidite.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Asay inttena oykkidi pirdiza duulatas shiishshana; Ayhudati ba Woosa Keeththan inttena garafana; hessa gishshas isttafe naagettite.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ta gaason dere haarizaytakkonne kawotakko inttena efana; istta sinththaninne ammanontta asata sinththan intte markka gidana.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Inttena istti oykkiza wode, ‹Nu ay gi haasaynoo? Wozgi zaaro imminoo?› gi hirgofte. He wode intte gaanaazi inttes imettana.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Inttenan haasayanay intte Aawa Ayanappe attiin inttena gidekketa.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «Ishay ba ishaa hayqos aaththi immana; aaway ba naa bolla, nayti bana yelidayta bolla makkallateththan dendidi hara asan wodhisana.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ta gishshas asi wurikka inttena ixxana. Gido attiin wurseth gakkanaas minni eqqiday izi attana.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Asay inttena intte diza heeraappe gooddiko haraso kichchite! Ta inttes tumu gays; intte Isra7eele katama ubbaa gakkontta dishin ta Asa Nay yaana.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «Ashkaray godaappe woykko kaallizaadey kaaleththizaadefe aadhdhenna.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tamaarey bana tamaarsizayssa mala woykko ashkaray ba godaa mala gidikko hessi izas gidana. Keeththa aawa, ‹Bi7elizeebula› giikko iza soo asaa ays hessafe iita geetenne!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «Hessa gishshas isttas babbofte; geemettiday qonccontta qotettiday geesh kezontta attenna.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ta inttes dhumara yootidayssa poo7on haasayte; hayththan siyidayssa qonccen haasayte.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Asho wodhikkofe attiin shempo wodhanaas dandayonttaytas babbofte; hessafe ashonne shempo gaththi Gaanname taman dhayssanaas dandayzayssas babbite.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Issi santen bayzettiza nam7u siine kafotappe issiniyakka intte salo Aawaa sheney baynda coo kunda attuku.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Haray attoshin intte hu7e binanaykka taybon dees.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hessa gishshas babbofte. Daro siine kafotappe intte waagay aadhdhi bonchchettidaaza.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «Asa sinththan taas markkattizaades tanikka salon diza ta Aawaa sinththan izaades markkattana.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Qasse asa sinththan tana kaddidaade tanikka salon diza ta Aawaa sinththan iza ta kaddana.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «Tani biitta bolla saroteth ehanaas yidaa inttes misatoppo; mashsha ehanaas attiin saroteth ehanaas yabeekke.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tani yiday naa aawappe, macca naa aayppe, naa machcho bollotippe shaakkanaassa.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Asas morkkey soo asaa gidana.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «Taappe aaththidi ba aawaa woykko ba aayo siiqizaadey taas gidanaas bessenna. Taappe aaththidi ba attuma naa woykko, macca naa siiqizaadey taas gidanaas bessenna.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ba masqale tookkidi tana kaallontta asi taas gidanaas bessenna.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ba shempo ashshanaas koyzaadey dhayssees; ba shempo ta gishshas aaththi immizaadey ashshees.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Inttena mokki ekkizaadey tanakka mokki ekkees. Tana mokki ekkizaadey tana kiittidaadekka mokki ekkees.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Issi nabe nabeteththan mokki ekkizaadey he nabeza waaga demmana. Xillo as iza xilloteththa gishshas mokki ekkiko he xilloza waaga ekkana.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Hessa gishshas ta inttes tumu gays; oonikka hayta guuththatappe tana kaallizaade gidida gishshas issi xuu7a irxxa haath ushshiko hinniska waagay dhayenna» gides.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.