Miquéias 7

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tana aayye ana! Woyne miththa giddofe maxishin attida miththa ayfe bone qoriza asa mala gidadis; meetettiza woyne miththa ayfey deenna; nu izas amottiza eleli gakkiza balase miththa ayfeykka beettibeenna.
1 Ai de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
2 Xoossas babbiza asi biitta bollafe dhaydes; suure asi issaadeyka baawa; asi wurikka suuth gussanaas zuggees; issi issi asi ba isha yarden oykkees.
2 Já pereceu da terra o homem piedoso, e não há entre os homens um que seja justo; todos armam ciladas para sangue; cada um caça a seu irmão com a rede,
3 Iza kushey iita ooththanaas tamaardes; dere heemmizaadey kushe genththo koyees; pirdiza daannayka matta7e ekkees; wolqqamati bana koshshidaazi ooththeettes; wurikka issi bolla duulateettes.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; assim demanda o príncipe, e o juiz julga pela recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles tecem o mal.
4 Istta garsafe lo7o geetettidaadey agunththa mala keehi lo7o geetettizaadey qasse kindichcho mala inttena naagizaytas wodey gakkides; Xoossa pirda gallassay gakkides; asay shirotana wodey gakkides;
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que a sebe de espinhos; veio o dia dos teus vigias, veio o dia da tua punição; agora será a sua confusão.
5 ne lagge ammanoppa; ne laggenkka ammanettofa; ne ki7on nenara aqizaariska ne yootizaaz akeekada yoota.
5 Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio, guarda as portas da tua boca.
6 Attuma nay ba aawa kadhana; macca naykka ba aayi bolla, naa machchaka ba bollotey bolla dendana; asas morkkey soo asa gidana.
6 Porque o filho despreza ao pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 Tani gidikko Xoossa hidota ooththays; tana ashshida ta Xoossaa naagays; ta GODAYKKA taas siyana.
7 Eu, porém, olharei para o Senhor; esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Ta morkkezoo! Ta bolla gakkidaazi nena ufayssofo; kundikokka ta dendana; Ta dhuman uttikokka Xoossay taas poo7o gidana.
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Ta iza qohida gishshas izi ta gishshas eqqana gakkanaassinne taas pirdana gakkanaas Xoossay hanqettikokka ta dandayana; izi tana poo7on kessana; tanikka iza xilloteth beyana.
9 Sofrerei a ira do Senhor, porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa, e execute o meu direito; ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Ta morkkezakka hessa beyandus; iza yeellatana. Tana, «GODAA ne Xoossay awan dizee?» gidaari kundeth ta ayfeti beyana; oge urqqa mala iza yedhettana.
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a vergonha, que me diz: Onde está o Senhor teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora será ela pisada como a lama das ruas.
11 Intte intte katama gimbe gimbiza wodeynne intte dhasika aassiza gallassi yaana.
11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia estará longe e dilatado o estatuto.
12 He gallas asay Asooreppe Gibxe katamata, Gibxeppe Efiraaxise shaafa gakkanaas, abbafe abbaako, zumaappe zumaakko gakkanaas intteko yaana.
12 Naquele dia virá a ti, desde a Assíria e das cidades fortificadas, e das cidades fortificadas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 Istta ooso geedonne izin diza asaa gaason biittaya aykkoy bayndaaz gidana.
13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Wora giddoninne cilila maata giddon barkka dizayti ne mehe gidida ne dereta neni ne guufera heemma; beni wode mala istti Baasaaneninne Gala7aaden heemettetto.
14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que habita a sós, no bosque, no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias do passado.
15 Ne kase Gibxeppe kezida wodeza mala tani ta malata istta bessana.
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Ayzaabeti hessa beyananne yeellatana; isttaskka wolqqay dhayana; istti ba doona ba kushen tuccana; istta hayththika tullana.
16 As nações o verão, e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Biitta bollara tiran gooshettiza medheteththata mala, shooshsha mala istti biitta laaccana; ba diza gongolo giddofe kokkorishe kezana; babbishe GODAA nu Xoossako simmana; isttika inttes babbana.
17 Lamberão o pó como serpente, como vermes da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos; com pavor virão ao Senhor nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Dhayshe attida zereththaa nagara atto gi maariza ne mala Xoossi oonee? Neni mernaas hanqettaka; maaro gelizayssan ne ufayettaasa.
18 Quem é Deus semelhante a ti, que perdoa a iniqüidade, e que passa por cima da rebelião do restante da sua herança? Ele não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na sua benignidade.
19 Simmadakka nuus ne qadhettaasa; nu nagarakka ne toho garsan yedhdhaasa; nu qohozakka ubbaa gede cima abba giddo yeggaasa.
19 Tornará a apiedar-se de nós; sujeitará as nossas iniqüidades, e tu lançarás todos os seus pecados nas profundezas do mar.
20 Beni wodeppe oykkada kase nu aawatas caaqo qaala ne gelida mala Yaaqoobes ammaneteth Abrahaames maaroteth ooththaasa.
20 Darás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a benignidade, que juraste a nossos pais desde os dias antigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.