Malaquias 3
gmvl (GMVL) vs NVT
1 «Hekko tani baana oge baasana as taappe sinththara yeddana; intte koyza GODAY intte qoppontta Xoossa keeth gakki wodhdhana; intte ufayssan naagiza caaqo qaala kiitaa ekki yiza ta kiittidaadey yaana.
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 Izi yaana gallassa teqqana dandayzay oonee? Izi qoncciza gallas iza sinththan eqqanaas dandayanay oonee? Izi cooce tama mala woykko may7o meecciza saamuna mala;
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Bira taman seerisidi lo7eththi geeshshiza asa mala uttana; Lewe nayta worqqa malanne bira mala geeshshana; hessafe guye GODAAS yarsho shiishshiza xillo asati daana.
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 He wode Yuhudaninne Yerusalaamen shiiqiza yarshoy kase aadhdhida wode mala GODAA ufayssiza yarsho gidana.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 «Hessa gishshas ta intteko pirdana yaana; muurennizayta, laymatizayta, wordo markka markkattizayta, wordo caaqo caaqqizayta, ooso oosisidi miishsha diggizayta, am7etanne yi7o nayta dechchizayta, bete asatas pirda tuccizayta, taas babbonttayta bolla markkattanaas ta ellesays» gees Ubbaafe Wolqqama GODAA Xoossay.
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 «Tani laamettontta Xoossa; hessa gishshas intteno Yaaqoobe naytoo! Intte dhaybeekketa» gees GODAY.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 «Intte kase intte aawata wodeppe doommidi ta azazotappe haakkideta; isttaka naagibeekketa; haa taakko simmite tanikka intteko simmana; Intte gidikko, ‹Nuni neekko waani simminoo?› geeta» gees Ubbaafe Wolqqama GODAA Xoossay.
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 «Asi Xoossa miish kaysoti erizee? Intte gidikko kaysoteeta; intte qasse, ‹Nu ay kaysotidonii?› giidi oychchite; intte asraatanne maba taappe kaysotideta.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Intte Isra7eele asay ubbay ta miish kaysotida gishshas intte qanggettidayta.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Ta keeththan miza kaththi daana mala intteka tana hayssan paaccanaas ane tammaafe issino ubbaa ha ta gootaran gelththite; ta inttes salo maskoote doyontta aggikonne inttes woththizasoy dhayana gakkanaas ta inttes anjja palahisontta aggiko beyandeta» gees Ubbaafe Wolqqama GODAA Xoossay.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Ta intte gishshas intte biittan mokkiza kaththa qohiza miishshati intte kath montta mala ta hanqana; intte kaththayka meetettenna; intte gade giddon intte tokkida woyne miththay ayfey baynda coo mela deenna;
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 «Hessafe kaallidi intte derey kalo biitta gidida gishshas hara derey wurikka inttena intte anjjettida dereta gi xeygana» gees Ubbaafe Wolqqama GODAA Xoossay.
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 «Intte ta bolla xalateththa qaala haasaydeta» gees Ubbaafe Wolqqama GODAA Xoossay. «Intte gidikko, ‹Ne bolla nu ay haasaydonii?› geeta.
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Qasseka intte, ‹Xoossas oosoy hada; iza azazota naagoynne medheteththa Goda sinththan muuzottiza asa mala de7oy nuna ay maaddidee?
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Ha7i nu otoranchchati anjjetti dishin iita ooththizayti duretishin Xoossa paccizayti kessi ekki attishin beyoos› geeta» gees Ubbaafe Wolqqama GODAA Xoossay.
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 He wode GODAAS babbiza asati ba garsan issoy issaara haasayettida Godaa Xoossika istti gizayssa lo7eththi siyides; GODAAS babbizaytas qasseka iza sunththaa bonchchizaytas istti oosoy balettontta mala qofsiza maxaafay iza sinththan xaafettides.
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 «Tani ooththiza gallas istti taas buzo miish gidana» gees Ubbaafe Wolqqama GODAA Xoossay; «Aaway baas ooththiza naa ashshiza mala tanikka istta ashshana.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 He wode qasseka xillonne nagaranchcha giddon Xoossas ooththizayta giddoninne ooththonttayta giddon diza dummateththa intte beyandeta.
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.