Malaquias 2

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Ha7ikka qeeseto hayssi ha azazoy inttes imettides.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Intte ta gizaaz siyontta ixxikonne intte intte wozina ta sunththaa bonchchanaas giigsontta aggiko ta intte bolla qanggeth yeddana; ta inttena anjjana anjjoza qanggeththan laammana; intte tana bonchchanaas intte wozina giigsontta aggida gishshas addafe ta hayssa ubbaa intte bolla ooththana» gees Ubbaafe Wolqqama GODAY.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 «Intte gaason intte nayta ta hanqana; intte yarshos shiishshiza mehe toce ta gede intte ayfe bolla laallana; intteka izara issife dhayana.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Ta Lewera caaqqida caaqo qaalay minnana mala hayssa inttena qofsanaas ta yeddoyssa intte erana» gees Ubbaafe Wolqqama GODAY.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 «Ta izara caaqqida caaqoy de7onne saroteththa caaqo; heytakka ta izas immadis; hessika bonchcho ehides; izikka taas yayyides; ta sunththaaka bonchchides.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 Iza doonan tumu timirtey dees; issi bala miishshika iza doonan beettibeenna; saroteththaninne suureteththan tanara hemettides; daro asaakka nagarappe zaarides.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Qeesey ubbaa dandayza Ubbaafe Wolqqama GODAAS kiitettizaade gidida gishshas iza doonay erateth naaganaas asay iza doonappe timirte koyanaas bessees» gees Ubbaafe Wolqqama GODAY.
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Gido attiin intte iza ogeppe kare kezideta; daro asaykka intte timirten dhuphettana mala ooththideta; Lewe caaqozaka laallideta.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Histtiin intte ta ogen bontta gishshassinne intte intte timirteza dumma maado ooththida gishshas intte asa ubbaa sinththan kadhettana malanne intte guuxxana malata ooththadis.
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 Nu wurikka issaade naa gidokkonii? Nuna medhdhiday issi Xoossa gidennee? Histtiin nu issoy issaas ammanettontta aggidi kase nu aawata caaqo aazas tunisizonii?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Yuhuday ammanettibeenna; Isra7eeleninne Yerusalaamen harassiza miishshi hanides; Yuhuday allaganne allaga xoossas goynniza macca nayta machcho ekkidi Godaa Xoossi dosiza iza keeththa tunisides.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Hessa mala ooththiza ay asikka salo GODAAS yarsho ehizaa gidikkoka GODAY Yaaqoobe dunkaanaappe iza digo.
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Qasse intte ooththana hara miish GODAAS yarsho shiishshizasoza intte ayfunthan meeshana; hessafe guye intte yarshoko xeellontta gishshassinne ufayssan ekkontta gishshas intte yeekkananne waassana.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Intteka «Izi aazas nu yarshoza ekkontta ixxidee?» giidi oychchana; hessika haniday intte caaqon ekettida naateteththa machchetara caaqettida qaalaa intte ammanettontta laallida gishshassa; Godaa Xoossi intte giddon markka.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Godaa Xoossi inttessinne machchetas issi asateththinne issi ayanay daana mala ooththibeennee? Xoossi inttena aazas issino ooththidee? Izas waanna qofay Xoossas geeshsha zereth intte yelana mala gidennee? Hessa gishshas inttefe issay issay ba machcheys caaqqida qaala pacinchchontta ammaneteththan naago.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 «Ays giikko tani GODAA Isra7eele Xoossay azinay ba machcho anjji yeddizayssa ixxays; inttefe issaadeyka hessa mala gene ooso ooththiko ta hessa ixxays; hessa gishshas intte intte machchetara caaqettida qaala laammontta mala naagettite» gees GODAA Isra7eele Xoossay.
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Intte coo hada haasayan GODAA saleththideta; «Nu iza aazan saleththidonii?» geeta; intte iza saleththiday, «Iita ooththizayti ubbay Xoossa sinththan lo7o; izikka isttan ufayettees» guussan woykko «Tuma pirdiza Xoossi awan dizee?» guussanna.
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.