Marcos 3
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Hara gallas Yesusi Ayhuda Woosa Keeththe gelides. Heenkka kushey silidaadey dees.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Yesusa mootanaas gaaso koyza asati izi Ayhudata Sambata gallas paththanaakkon giidi paththishin beyana koyida.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Izikka kushey silida addeza, «Heen shiiqi uttida asaa sinththan denda eqqa» gides.
3 Ele disse para o homem:
4 Hessafe guye Yesusi asaa, «Sambata gallas bessizay lo7o oosoyee? Iita oosoo? Asa shempo ashoyee? Woykko shempo wodhoo?» giidi oychchides. Isttika co7u gida.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Istta wozina shuchchateththan mishettidi iza giddoththidi yuuyi aadhdhi eqqida asaa hanqora xeellidi addeza, «Ne kusheza piddisa!» gides. Addezikka ba kushe piddisiin kushezi mulera paxides.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Farsaaweti kezi biidi iza wostti dhayssanaakko Herdoosa bagga gidida asatara zorettida.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Yesusi bana kaallizaytara abbaako bides. Galilappenne Yuhudappe yida daro derey iza kaallides.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Izi ooththizayssa siyidi asay Yuhudappe, Yerusalaameppe, Eedoomeppe, Yordaanoose pinththan diza deretappe qasse Xirooseppenne Sidoona heerappe izakko yides.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Asay darida gishshas iza un7eththontta mala guuththa wogolo istti giigsana mala bana kaallizayta azazides.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Izi daro harganchchata paththida gishshas sakoy waayisizayti wuri iza ba kushera bochchanaas dafettida.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Tuna ayanatikka Yesusa be7ida mala iza sinththan kundidi, «Neni Xoossa Naa» giidi waassida.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Gido attiin izi oonakko tuna ayanati qonccisontta mala keehippe hanqides.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Yesusi pude zuma bolla kezidi ba koyzayta baakko yaana mala xeygides; isttika izakko yida.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Izara issife gidana malanne sabbakanaas yeddana mala tammanne nam7ata, «Hawaareta» gi sunththides.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Asaappe daydanththata kessana mala isttas godateth immides.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Izi sunththida tammanne nam7ata sunththi hayssafe kaallizayssa; Phexroosa geetettida Simoona,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Bi7orinegeese woykko daada nayta geetettida Zabdoosa nayta Yaaqoobenne Yohannisa,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Indiraasa, Piliphoosa, Bartelemoosa, Matoosa, Toomaasa, Ilfiyoosa naa Yaaqoobe, Tadoosa, ba baggas mishettiza Simoona,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Yesusa aaththi immida Asqoronto Yuhuda.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Hessafe guye Yesusi issi soo gelides. Izinne iza kaallizayti kath maana wodey isttas dhayana gakkanaas derey qasseka dari shiiqides.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Iza hanotaa siyida iza dabboti, «Gooyontta aggenna» giidi banara ekki baanaas izi dizaso gakkida.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Yerusalaameppe yida xaafetikka, «Bi7elizeebula geetettiza daydanththata halaqay iza bolla dees. Izi daydanththata kessizay daydanththata halaqa wolqqankko!» gida.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Izikka istta xeygidi leemisora, «Xala7ey asappe Xala7e wostti kessanee?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ba giddon shaakoy diza kawoteththi minnanaas dandayenna.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Issi keeththa asikka ba giddon shaakettiko eqqanaas dandayenna.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Hessaththoka Xala7ey ba garsan issoy issaara shaakettikonne ixettiko minni eqqanaas dandayenna. Hessika izas wurseth gidana.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 «Hessa gaason issaadey koyrottidi wolqqama as qachchontta dishe wolqqamaza soo gelanaassinne iza miishshe bonqqanaas dandayenna; iza aqo bonqqanaas dandayettizay wolqqamaza qachchiko xalala.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 «Ta inttes tumu gays; asa naytas nagaraynne cashshi wuri maarettana.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Gido attiin Xillo Ayana bolla cashsha qaala haasayza asa ubbaas mernaas nagara aco gidana attiin maarettenna» gides.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Hessa izi giday istti iza, «Ne bolla tuna ayanay dees» gida gishshassa.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Hessafe guye iza aayeyanne iza ishati kare yi eqqidinne ase izakko kiitti xeygisida.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Iza giddoththi uttida daro asay, «Hekko ne aayeyanne ne ishati karen eqqidi nena koyeettes» gida.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Izikka zaaridi, «Ta aaya oonee? Ta ishati oonanttee?» gides.
33 Jesus perguntou:
34 Iza yuuyi uttida asaakko xeellidi, «Ta aayeyanne ta ishati haytanttako!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Xoossa shene ooththizay wuri izi ta isha, ta michchonne ta aayo» gides.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.