Levítico 8
gmvl (GMVL) vs NAA
1 GODAY Muses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Aaroonenne iza attuma nayta, qeeseteththa may7ozakka, tiyettiza zayteza, nagara geeshos shiiqiza korma boora, nam7u dharshonne irshoy gelontta uukettida ukeththi izan diza leemateza isttara ekka ya.
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 Kumeththa Isra7eele nayta xeygada Gaytoteththa Dunkaaneza pengen shiishsha» gides.
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 Museykka GODAY izas yootida mala ooththides; dereykka Gaytoteththa Dunkaane pengen shiiqides.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 Museykka deraas, «Oosettana mala GODAY azazoyssi hayssako!» gides.
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 Museykka Aaroonenne iza attuma nayta deraa sinth shiishshidi haaththan meeccides.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 Aaroone qamisaa mala adussa may7o mayzidi, kabborteka iza bolla gophi mayzidi dancco danccisides; hessa bollaka eefude geetettiza may7o mayzidi izakka dumma hiillateththan oosettida qabatton oyseththidi danccides.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 Eefude geetettiza may7ozas tira bolla kiisey sikettidi Urimenne Tumime geetettizayta iza giddon woththides.
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Iza hu7e bollaka goosse xaaxi woththidi he xaaththa goossa bolla sinththa baggara GODAY Muses yootida mala worqqafe oosettida seeloy geeshshateththas malata gidana mala kallachcha iza bolla woththides.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 Hessafe guye Musey tiyettiza zayteza ekkidi Gaytoteththa Dunkaanezanne izan diza ubbaa tiydi GODAA oosos dummasides.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 Zaytezappe guuththara ekkidi yarsho yarshizasoza bolla laappunto wuxxides; qasseka GODAA oosos dummatana mala yarsho yarshizasozanne iza oosos giigettida miishshata kumeththaa bolla hessaththoka izan meecettiza saanezanne saaneza iza bolla woththizayssa bollaka wuxxides.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Tiyettiza zayteza Aaroone hu7en gussidi GODAA oosos iza dummasides.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Kaaleththidikka Musey GODAY iza azazida mala Aaroone attuma nayta sinth shiishshidi adussa may7o mayzides; xeessan qabatto danccisidi istta hu7en qoobe woththides.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 Hessafe guye Musey nagara gishshas yarshanaas korma boora ehides; Aarooneynne iza nayti korma booraza bolla ba kushe woththida.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 Museykka booraza shukkides; booraa suuththan ba biradhdhe gelththidi yarsho yarshizasozas oyddu baggan diza dhemota tiydi geeshshides; hessafe attida suuththaa yarsho yarshizasoza garsan gussides; hessa malan yarsho yarshizasoza GODAAS shaakki dummasides.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Musey shukettida meheza qanththa ashoza bolla diza moodheza ubbaa, tire kammi oykkida moodheza, kilahotanne istta kammi oykkida moodheza ubbaa ekkidi yarsho yarshizasoza bolla xuuggides.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Kormaza ashoppe attidayssanne maraceza ekkidi GODAY iza azazida mala asay dizasoppe gede haassidi xuuggides.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 Hessafe guye Musey xuugettiza yarshos shiiqiza dorsa dharsho ehiin Aarooneynne iza nayti dharshoza hu7e bolla ba kushe woththida.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Museykka dharshaa shukkides; suuththaaka yarsho yarshizasoza bolla yuuyi aadhdhanaas wuxxides.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 Dharshoza ashaa qommon qommon qanxxidi kessides; hu7eza, qommon qommon qanxxettida ashotanne moodheza xuuggides.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 GODAY iza azazida mala Musey qanththa ashotanne tohota haaththan meeccides; he dharshoza asho ubbaa GODAAS taman xuugetti sawiza yarsho ooththidi yarsho yarshizasoza bolla xuuggides.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Hessafe kaallidi Musey qeeseteththa sunththas nam7anththo dharshoza ehides; Aarooneynne iza attuma nayti ba kushe dharshaa hu7e bolla woththida.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Musey dharshaa shukkides; suuththaafe guuththara ekkidi Aaroones ushachcha hayththa xeera, ushachcha manththa biradhdhenne ushachcha toho manththa biradhdhe tiydes.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Qasseka Aaroone nayta deraa sinth shiishshidi istta ushachcha hayththata xeeranne ushachcha kushe manththa biradhdhetanne ushachcha tohota manththa biradhdheta tiydes; hessafe tirpida suuththaa yarsho yarshizasoza bolla yuuyi aadhdhanaas wuxxides.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 Handa, goyna, qanththa asho kammi oykkida moodhe ubbaa, tire kammi oykkida moodhe, kilahotakka, kilahota bolla diza moodhezanne ushachcha misseza ekkides.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 Irshoy bochchontta GODAAS dumma ukeththi izan diza leematezappe issi daabbo ekkides; hessaththoka zayten munuqetti uukettida daabboy izan diza leematezappe issi daabbonne lee7e uketh ekkidi moodheza bollanne ushachcha missaa bolla woththides.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 He kaththaa ubbaa ekkidi Aaroone kusheninne iza nayta kushen oyththides; isttika oykkidi yaanne haa qaaseththidi GODAAS yarsho shiishshida.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 Hessafe qasse Musey istta kusheppe ekkidi qeeseteththa yarsho gidana mala shiiqidi xuugettiza yarshofe bollara woththidi yarsho yarshizasoza bolla woththidi xuuggides; hessika iza sawoy GODAA ufayssiza kaththa yarsho.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Musey qasseka angasoza ekkidi yaanne haa qaaseththidi GODAAS shiishshides; Musey ubbaaka GODAY iza azazida mala qeeseteththa sunth summanaas shiishshiza dharshofe Muse gishay hessa.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Musey tiyettiza zayteppenne yarsho yarshizasozan diza suuththaafe guuththara ekkidi Aaroone bolla, Aaroone nayta bollanne qasseka istta may7o bolla wuxxides; hessa malan Musey isttanne istta may7o ubbaa GODAAS dummasides.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 Musey Aaroonenne iza attuma naytas, «Ashoza Gaytoteththa Dunkaane pengen doyssite; Aarooneynne iza nayti maana mala GODAY azazidayssa qeeseteththa sunth summiza wode yarsho izara shiishshiza leematen diza ukeththaara heen miite.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 Ashozappe woykko ukeththazappe tirpiko taman xuuggite.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 Intte qeeseteththa sunth summiza wogay polettanaas laappun gallas ekkiza gishshas he laappun gallassay wurana gakkanaas Gaytoteththa Dunkaaneza pengefe kichchofte.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 Inttena nagarappe geeshshanaas hayssa hach nu ooththida wogaa polana mala Xoossay nuna azazides.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 Hessa gishshas GODAY azazidayssa polanaas laappun gallas kumeth gallassinne omars Gaytoteththa Dunkaaneza pengefe kichchofte; GODAA wogaakka naagite; histtontta aggiko intte hayqqana; tana GODAY azazida wogay hayssa» gides.
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 Aarooneynne iza nayti Muse baggara GODAY azazidayssa ubbaa polida.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.