Levítico 22
gmvl (GMVL) vs VC
1 GODAY Muse hizgides,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 «Aaroonessinne iza naytas, ‹Intte harappe dumma gidida ta sunththaa tunisontta mala Isra7eele nayti taas dummasidi shiishshiza yarsho ubbaa bonchchora ekkidi geeshshateththan naagite; tani GODAA.
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 « ‹Intte zereththafe tunidaadey Isra7eele nayti taas dumma shaakki immida miish xalateththan bochchidaadey ta sinththafe dhayana; hayssi ha wogay hayssafe guye sinththara yaana yeleta ubbaan naagetto; tani GODAA.
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 « ‹Aaroone zereththatappe ay asikka iza bolla asappe asan aadhdhiza galba hargey dizaadey woykko iza asateththafe goggi keziza miishshi dizaadey oonikka geeyana gakkanaas Xoossas dummatida miish mooppo; ahay bochchiin tunida miish bochchidaadey woykko iza bollafe zereththa haaththi xokettizaade bochchidaadey,
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 hessaththoka biittara gooshettizaytanne ay miishshankka tunida as bochchidaadey,
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 hessa mala ay tuna miishshika bochchidaadey omars gakkanaas tuna gidees; hessafe guye izi ba bolla haaththan meecettontta dishe Xoossas dummatida kath mooppo.
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Arshey wullidaappe guye qasse izi geesh gidees; hessafe guye dumma gidida kaththa yarshoza izas quma gidida gishshas maanaas dandayees.
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 Bawuti hayqqidaazinne do7ay wodhida mehe asho mooppo; izi hessa mizaaz gidikko tunees; tani GODAA.
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 « ‹Qeeseti tani isttas immida wogaa naagetto; istti naagontta aggiko geesh gidida ta azazotas azazettontta ixxida gishshas isttas qoho gidiin istti hayqqana; istta dummasa shaakkiday tana GODAA.
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 « ‹Taas dummatida yarshofe maanaas dandayzay qeesetanne isttaso as xalla attiin hara asi izappe mooppo; qeesera imaththi woykko oosos qaxxarettidi izara dizaadeyka mooppo.
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 Gido attiin qeesey ba miishshan shammida aylley woykko soon yelettida aylley qeeseza gishaappe mo.
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 Qeese gidontta hara as gelida qeeseza naya Xoossas dummatida yarshofe muuppu.
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Gido attiin naa yelontta dishin izi azinay hayqqidaara woykko ba azinappe anjjettada ba aawa soo simmada diza qeese naya kase iza naateteththa wode ooththiza mala ba aawa gishaappe mu; gidikkoka qeeseso asappe attiin hara asi dummatida yarsho kaththaafe mooppo.
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 « ‹Qeeseso as gidonttaadey oonikka erontta dishe GODAAS dummatidi imettida miish miikko he izi midayssa kumeththa wogaa xeetappe nam7u kushe gujjidi qeesezas qanxxo.
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 Isra7eele nayti Xoossas immiza dumma yarshota qeeseti tunisanaas bessenna.
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 Hessika izappe maanaas bessonttaades qeeseti immiko he midaades mooro gididi izaade bolla hanqo gaththana; imotata ubbaa taas dummasiday tana GODAA› ga yoota.»
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 GODAY Muse hizgides,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «Aaroones iza naytassinne Isra7eele dere ubbaas, ‹Isra7eele as gididay woykko Isra7eele nayta giddon diza imaththa asi adina gaththanaas woykko izi coo ufayssan mela immiza xuugettiza yarsho shiishshiko,
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 iza yarshoy ekettana mala issi borey iza bolla baynda korma boorappe, dharshofenne deysha orgefe gido.
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 Iza bolla wosoy diza mehe intte shiishshiko GODAY hessa ekkenna.
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 « ‹Qasse oona gidikkoka ba adina gaththanaas issifeteththa yarsho GODAAS yarshiza wode woykko ba dosan ba mehetappe kiyateththa imota immizaa gidikko he imotaa ekkana mala izi immiza meheza bolla aykko wosoy bayndaaz gido.
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 Qooqe woykko meqo woykko qiisha woykko giiyza madunththara dizaa woykko gaaranda woykko shattora diza mehe GODAAS yarsho shiishshofa; hessantta mala mehe yarsho yarshizasozan xuugettiza yarsho histta yarshofa.
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 Izas medheteththi wogay baynda adussa woykko qaanth gidida mehe ba dosan immiza kiyateththa imota gididi shiiqanaas dandayees; gido attiin adina gasos shiishshanaas dandayenna.
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Sangettida woykko dhiiqettida mehe GODAAS yarsho shiishshofte; intte biittan heytantta mala yarshofte.
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 Allaga asappe imettida mehe Xoossas yarsho shiishshofte; heytantta mala meheti borey diza mala qoodettiza gishshas istti ekkettettenna› ga yoota.»
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 GODAY Muses hizgides,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 «Miiza mari woykko dorsa laaqqay woykko deysha laaqqay yelettiko laappun gallas gakkanaas ba aayppe shaakettofo; gido attiin osppunththa gallassafe oykkidi xuugettiza yarshos shiiqanaas dandayees.
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 Miiz izi marara, dors izi laaqqara issi gallas yarshos shukkofte.
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 «Intte GODAAS galata yarsho yarshiza wode intte shiishshiza galatazi ekettana mala ooththi shiishshite.
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 Intte shiishshidayssafe aykkoka wontos ashshontta he gallas ubbaa michchite; tani GODAA.
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 «Intte ta azazota naagitenne ooththite; tani GODAA.
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 Ta geeshsha sunththaa tunisopite; ta geeshshateththaa kumeththa Isra7eele asay eridi tana bonchcho; inttena dummasiday tana GODAA.
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 Intte Xoossaa gidanaas inttena Gibxe biittafe kessiday tana; tani GODAA intte Xoossaa.»
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.