Levítico 20
gmvl (GMVL) vs ARC
1 GODAY Muse hizgides,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Isra7eele nayta, ‹Inttena gidikkonne intte giddon diza hara dere asatappe oonikka molooke geetetti xeygettiza eeqa xoossas ba naytappe issaa aaththi immi beettiko kumeththa Isra7eele dere asay hessaade shuchchan caddi wodho.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Oonikka ba naytappe issaade molookes aaththi immidi ta keeththaa tunisida gishshassinne geeshshaa sunththaa tayssa kawushshida gishshas ta hessaade bolla qixaate yeddana; hessafe guye ta izaades morkke gidada dere giddofe iza shaakka dhayssana.
3 E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Iza dere asay izaadey ooththoyssa ubbaaka wudettontta bessi aggikonne wodhontta aggiko,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque e o não matar,
5 tani ta baggara hessaadenne izaadeso asaa qasseka taas ammanettontta molookes goynnon izara issife gididayta ubbaa bolla iita hanqo yeddana; hessafe guye heytantta tani istta istta dereza giddofe shaakka dhayssana.
5 então, eu porei a minha face contra aquele homem e contra a sua família e o extirparei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 « ‹Oonikka isttafe zore oychchanaas moytille xeygizaytakkonne marotakko biikko hessaade bolla ta iita hanqo yeddana; hessafe guye hessaade tani iza dere giddofe shaakka dhayssana.
6 Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo.
7 « ‹Intte asateth ubbaa geeshshite; dummatite; gaasoykka tani GODAA intte Xoossaa.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Ta azazoyo naagitenne polite; gaasoykka tani inttena taas dummasida intte GODAA.
8 E guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 « ‹Ba aawa woykko ba aayo cayizaadey hayqon qaxxayetto; izi hayqon qaxxayettizay ba mooronna.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá: amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue é sobre ele.
10 « ‹Issi asi hara asa machchira laymatikko he laymatida addezaranne maccassayra nam7ayka hayqon qaxxayettetto.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 Issi asi ba aawa machchira laymatikko ba aawa kawushshida gishshas he laymatidayti nam7ayka hayqon qaxxayettetto; istti hayqon qaxxayettizay ba moorida mooronna.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, morrerão; o seu sangue é sobre eles.
12 Issi asi baas naaza machchira laymatikko he laymatidayti nam7ayka hayqon qaxxayettetto; asho dabboteth layman tunisida gishshas istti hayqon qaxxayettizay ba moorida mooronna.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, morrerão; fizeram confusão; o seu sangue é sobre eles.
13 « ‹Issi asi maccara zin7iza mala addey addera zin7iko nam7ayka yeellachchiza miish ooththida gishshas hayqon qaxxayettetto; istti hayqon qaxxayettizay ba moorida mooronna.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
14 « ‹Issi asi aayeyonne nayo machcho ekkiko heytantti ooththida harassiza hanoza gishshas heedzdzayka taman xuugetti hayqqetto; heytantta mala iita hanoy intte giddon polettanaas bessenna.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 « ‹Ay asikka mehera paratikko izaadeynne he mehezi nam7ay hayqqetto.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 « ‹Issi maccassi mehera paratikko izanne he iza parattida mehey nam7ay hayqqetto; istti hayqqizay ba moorida mooronna.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ter ajuntamento com ele, aquela mulher matarás com o animal; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
17 « ‹Issi asi ba michchiyo, baas aayi nayo woykko aawa nayo machcho ekkiko hessi yeellachchizaaza; hessa gishshas istti bantta dere giddofe shaaketti dhayetto; ba ooththida mooro gishshas ba qixaate ekketto.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e ele vir a nudez dela, e ela vir a sua, torpeza é; portanto, serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levarão sobre si a sua iniquidade.
18 « ‹Issi asi aginan aginan beettiza maccassa wogay beettida maccassara zin7iko izaadey izi kalloteth qaarida gishshassinne izakka ba kalloteththaa qaara bessida gishshas nam7ayka bantta dere giddofe shaaketti dhayetto.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte de seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 « ‹Ay asikka ba aawa michchira woykko ba aayi michchira zin7ofo; hessaththo ooththizaa gidikko nam7ayka bantta dabboteththa kawushshiza gishshas ba moorida mooron oyshettana.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 « ‹Ay asikka ba aawa isha machchira woykko ba aayey isha machchira laymatikko ba aawa isha machcho woykko ba aayi isha yeellasida gishshas laymatidayti nam7ayka oyshettananne yeloy baynda attana.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Ay asikka ba isha machcho ekkizaa gidikko hessi tuna ooththees; ba ishaza bonchcho kawushshida gishshas nam7ayka naa yelontta attana.
21 E, quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 « ‹Ta inttena izin gelththana Kanaane biittaya inttena cutta diggontta mala intte ta azazotanne ta wogata naagitenne polite.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 Tani intte sinththafe dhayssiza kawoteththata lose woga kaallofte; istti heytantta ubbaa ooththida gishshas ta istta shaatettadis.
23 E não andeis nos estatutos da gente que eu lanço fora de diante da vossa face, porque fizeram todas estas coisas; portanto, fui enfadado deles.
24 Ta qasse izippe maaththinne eessi goggiza he cilila biittayo inttena gelththanaas caaqqadis; izokka ta inttes immana; hankko dereppe intte taas shaakettidayta gidana mala ooththiday tana GODAA intte Xoossaa.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 « ‹Hessa gishshas intte geesh gidida mehetanne kafota tuna gididaytappe lo7eththidi shaakki erite; tani haytanti inttes tuna ga woththida mehetan, kafotaninne biitta bolla qaaxxiza ay miishshankka inttena tunisopite.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos e entre as aves imundas e as limpas; e a vossa alma não fareis abominável por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Intte taas dumma shaakettidayta gidite; gaasoykka tani GODAY dumma Xoossa; intte ta dereta gidana mala Ayzaabeta giddofe tani inttena taas dummasa shaakkadis.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 « ‹Ay asikka intte giddofe moytille xeygizaa woykko marotizaade gidikko izi shuchchan cadetti hayqo; hessaththo ooththizaadey ay asikka hayqon qaxxayettizay ba ooththida mooronna› ga yoota.»
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito adivinho ou for encantador, certamente morrerão; com pedras se apedrejarão; o seu sangue é sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.