Levítico 15

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 GODAY Musessinne Aaroones hizgides,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Ay asaska izaade asateththafe goggiza miishshi diikko hessaadey tuna gaada Isra7eele asaas yoota.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Asateththafe goggi kezizayssi aggontta ixxiko woykko gogeththaa aggikokka hessaadey tuna.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 «Hessaadey iza bolla ichchida hiiththi, uttida ay miishshika tuna gidees.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Hiixaza bochchida ay asikka ba may7onne ba bolla haaththan meecco; gidikkoka hessaadey omars gakkanaas tuna gido.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Asateththafe tunisiza miishshi goggi keziza asi uttidasohon uttida ay asikka ba may7onne ba bolla haaththan meecco; gidikkoka hessaadey omars gakkanaas tuna gido.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 «Asateththafe tunisiza miishshi goggi keziza as bochchiday ay asikka ba may7onne ba bolla haaththan meecco; gidikkoka omars gakkanaas tuna gido.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 «Asateththafe tunisiza miishshi goggi keziza asi hankko paxa diza asa bolla cuch cuttiko he cuchchay iza bochchida asi ba may7onne ba bolla haaththan meecco; gidikkoka hessaadey omars gakkanaas tuna gido.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 «Asateththafe tunisiza miishshi goggi keziza asi uttida koora ubbay tuna;
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 hessaadey iza bolla uttida miish bochchida asi ubbay omars gakkanaas tuna; gido attiin he tunida issi miishshatappe issaa denththida ay asikka ba may7onne ba bolla meecco; gidikkoka izi omars gakkanaas tuna gido.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 «Asateththafe tunisiza miishshi goggi keziza asi ba kushe meecettontta dishe hara bochchiko he boshettidaadey ba may7onne ba bolla haaththan meecco; gidikkoka omars gakkanaas tuna gido.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Asateththafe tunisiza miishshi goggi keziza as bochchida mana miishshi meqqo; miththafe oosettida miishshi wurikka haaththan meecetto.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 «Asateththafe tunisiza miishshi goggi keziza asi he hargezappe paxikko kase diza mala ba paxidayssa erisanaas laappun gallas gakkanaas gam7iishsho; hessafe guye ba may7o meecco; qasseka ba bolla xillo gidida pultto haaththan meecetto; histtidi geesh gido.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Osppunththa gallas nam7u haraphpheta woykko nam7u haraphphe ciyeta Gaytoteththa Dunkaane penge efidi GODAA sinththan qeesezas immo.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Qeesezikka haraphpheta ekkidi issaa nagara wursos yarsho, hankkoyssa qasse xuugettiza yarsho histti yarsho; hessaththo histtidi qeesezi hessaade goggi keziza miishshas geeyza wogaa GODAA sinththan polo.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 «Ay asikka iza attumateththafe zereththi gukkiko izi ba bolla meecetto; gidikkoka omars gakkanaas tuna gido.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Zereththay iza bolla gukkida ay may7o gidiin woykko galba gidikko haaththan meecetto; gidikkoka omars gakkanaas tuna gido.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Addey maccassara zin7i dendidaappe guye nam7ayka bantta bolla haaththan meecettetto; gidikkoka omars gakkanaas tuna gidetto.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 «Maccassas aginan aginan yiza wogay beettiko laappun gallas gakkanaas iza tuna gidu; izo bochchiza ay asikka omars gakkanaas tuna gido.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Maccassas aginan aginan diza wogay yiza wode iza uttizasoynne ichchidasoy ubbay tuna gido.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Iza ichchida hiixa bochchida ay asikka ba may7onne ba bolla meecco; gidikkoka omars gakkanaas tuna gido;
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 iza uttida ay miishshika bochchidaadey ba may7onne ba bolla meecco; gidikkoka omars gakkanaas tuna gido.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Iza ichchidaso woykko uttidaso miish bochchida ay asikka omars gakkanaas tuna gido.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Aginan aginan beettiza maccassa wogay yiza wode izira zin7iza ay addeyka izi mala tuna gidiza gishshas laappun gallas gakkanaas tuna gido; izi ichchiza hiixay tuna gidees.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Issi maccassas aginan aginan beettiza maccassa wogay gukkiza wodeppe daro gallas gukkiko woykko aginan aginan beettiza wodezappe bollara aggontta suuththi gukkiko he suuththay eqqana gakkanaas iza tuna gidawus.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 He wode iza ichchida hiixa gidiin woykko iza iza bolla uttida miishshi aginan aginan beettiza maccassa wogay diza wode haniza mala ubba wode tuna.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Heyta bochchida ay asikka tunida gishshas ba may7onne ba bolla meecco; gidikkoka omars gakkanaas tuna gido.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 «Izippe gukkiza suuththay eqqiko he suuththay eqqoo gallassafe biidi laappun gallas gakkanaas gam7ada hessafe guye wogay giza mala geeyu.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Osppunththa gallas nam7u haraphpheta woykko nam7u waanoseta Gaytoteththa Dunkaane penge ekka yaada qeesezas immu.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Qeesezikka issaa nagarappe geeshshiza yarshos nam7anththozakka xuugettiza yarshos shiishsho; histtidi he maccassayo tunateththafe geeshshiza woga polo.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 «Heen istta giddon diza Gaytoteththa Dunkaane tunisidi hayqqontta mala Isra7eele nayta tunisiza miishshafe naagite.»
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Tunisiza miishshi iza asateththafe goggi kezizaadessinne iza attumateththafe zereththi gukkizaades,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 qasseka aginan aginan beettiza maccassa wogay beettiza maccassas woykko adde gidiin macca gidiin tunisiza miishshi istta asateththafe goggiza wode woykko geeyontta maccassara zin7iza attumasaas wodhdhida wogay hessa.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.