Levítico 14

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 GODAY Muses hizgides,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Issaadey asateththa bolla diza iita galba hargefe paxidaappe guye geesho wogay hayssafe kaallizayssa; izi geesh gididayssa izaades yootettiza gallas hessaadey qeesekko baana mala izas yootetto.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 He izas yootettida qeesezi asi dizasoppe gede haraso kessidi baakko yidayssa lo7eththi xeello; izaadey hargezappe paxidaa gidikko,
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 qeesezi paxa diza nam7u geeshsha kafotanne ziga mith, zo7o xilata, hisophphe miththa hayth gujji ekki yaana mala azazo.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Hessafe guye qeesezi kafotappe issaa pultto haaththi izan diza guuqa kere bolla shukettana mala azazo.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Hankko paxa diza kafoza efidi ziga miththara, zo7o xilataranne hisophphe miththa bonccora issife gaththi kase shukettida kafoza suuththan gelththi kesso.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 Suuththaaka asateththa bolla diza galba hargefe paxizaade bolla laappunto wuxxo; hessafe guye izi geesh gididayssa iza eriso; hankko paxa diza kafozakka gede haraso kessidi demban piradhdhana mala yeddo.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 «Iita galba hargefe paxidaadey ba may7o meecco; ba bolla diza iske ubbaa meedetto; ba bollaka meecetto; wogay giza mala izi geesh gidana; hessafe guye asi dizaso gelanaas dandayees; gido attiin laappun gallas gakkanaas izi ba dunkaanaappe karen de7o.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 Laappunththo gallas qasseka ba hu7e, ba buuchchinne ba deemo, hara awanka ba asateththa bolla diza iske ubbaa meedetto; ba may7o haaththan meecconne ba bollaka meecetto; hessafe guye izi geesh gidana.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 «Osppunththa gallas issi wosoykka istta bolla baynda nam7u dorsa laaqqatanne issi layththa uzzo eho; kaththa yarsho gishshas wogara miththa zayten munuqettida heedzdzu kilo dhiillenne issi litiro zaytes heedzdzanththo kushe wogara miththa zayte eho.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Qeesezikka addezi izi ehida ubbaara issi bolla Gaytoteththa Dunkaaneza pengen GODAA sinth shiishsho.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 «Hessafe guye nam7u qeeri dharshotappe issaa ekkidi issi litiros heedzdzanththo kushe gidiza wogara zaytera issife gaththi ekkidi qoho gishshas shiiqiza yarsho histti shiishsho; qeesezi he yarshozakka yaanne haa qaaseththiza yarsho histti GODAA sinththan qaaseththi shiishsho.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 Laaqqazakka nagara yarshossinne xuugettiza yarshos shukkiza geeshshasohon shukko; gaasoykka qoho gishshas yarshoy nagara wursanaas shiiqiza yarsho mala qeesezas gisha gidana; izikka keehi dumma.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Qeesezi qoho yarshos shiiqiza suuththafe guuththara ekkidi he geeyzaades ushachcha hayththa xeera izas ushachcha kushe manththa biradhdhenne ushachcha toho manththa biradhdhe tiyo.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Qeesezi wogara miththa zaytezappe guuththara ekkidi ba hadirsa kushe qaa7an tigo.
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 Ba ushachcha kushe xeeran guuththara ekkidi Xoossa sinththan laappunto wuxxo.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Ba kushe qaa7an attida zaytezappe guuththara ekkidi geeyzaades ushachcha hayththa xeera, ushachcha kushe manththa biradhdhenne ushachcha toho manththa biradhdhe tiyo.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Ba kushe qaa7an attida zaytezakka geeyzaade hu7en gusso; qeesey izaade nagara geeshsho.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 «Hessafe guye qeesezi ba tunateththafe geeyzaade nagara wursanaas shiiqida mehe shukko.
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 Qasseka qeesezi he xuugettiza yarshoza kaththa yarshozara issife yarsho yarshizasoza bolla woththidi xuuggo; hessa mala ooson izaade nagarappe maarisees; izaadeyka geesh gidees.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 «Izaadey hessa ubbaa ehanaas dandayontta manqo gidikko Godaa sinththan yaanne haa qaaseththidi ba nagara wursanaas issi dharsho laaqqa ehidi qoho yarsho gishshas shiishsho; qasse kaththa yarshozaska wogara miththa zayten munuqettida issi kilo liiqo dhiille kaththa yarshos eho; hessaththoka issi litiros heedzdzanththo kushe gidiza zayte eho.
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 Qasseka iza wolqqay dandayda mala nam7u haraphpheta woykko nam7u waanosetappe issaa nagara gishshas yarshos, nam7anththoza qasse xuugettiza yarshos eho.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 «Geesho wogay polettiza osppunththa gallas heyta ubbaa ehidi Gaytoteththa Dunkaane pengen GODAA sinththan qeeses immo.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 Qeesezikka qoho yarshos shiiqiza dorsa laaqqanne wogara miththa zayteza ekkidi yaanne haa qaaseththiza yarsho ooththi GODAA sinththan yarsho.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 Qoho gishshas shiiqiza yarshos shiiqida dorsa laaqqa shukko; suuththaafe guuththara ekkidi geeyzaades ushachcha kushe manththa biradhdhe, ushachcha toho manththa biradhdhenne ushachcha hayththa xeera tiyo.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Qeesezi zaytezappe guuththara ba hadirsa kushe qaa7an tigo.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 Ba ushachcha kushe biradhdhen guuththara bochchidi Xoossa sinththan laappunto wuxxo.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Ba kushe qaa7an tigida zayteppe guuththara ekkidi qoho yarsho suuththan bochchidaason hessika geeyzaades ushachcha hayththa xeera, ushachcha kushe manththa biradhdhe xeera, ushachcha toho manththa biradhdhe xeera boshiso.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Qeesezi ba kushen attida zayteza addeza hu7en gusso; hessaththo ooththidi geesho woga GODAA sinththan polo.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Hessafe guye haraphpheta woykko waanoseta geeyzaade wolqqay gaththida keena qeesezi yarsho.
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 Heytanttafe issaa nagaras shiiqiza yarshos nam7anththoza qasse xuugettiza yarshos kaththa yarshora gaththi shiishsho; qeesezi ubbaaka hayssa malan geeyzaade nagarappe geeshsho.
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 Asappe gede hara asan aadhdhiza iita galba hargefe geeyanaas koshshiza woga polanaas dandayontta manqo asas diza wogay hayssa» gides.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 GODAY Musessinne Aaroones hizgides,
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 «Tani inttes immiza Kanaane biitta intte geliza wode issi keeththan tani buuqa yeggiko,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 he keeththaadey biidi qeeseza, ‹Tason ay iita hargey dizaakko› giidi yooto.
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Soon diza miish ubbay tuna geetettontta mala qeesezi he iita hargaa beyanaas gelanaappe kasetidi soon diza miish ubbaa kare kessana mala azazo; hessafe guye qeesezi xeellanaas keeththaa giddo gelo.
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 Hargeza lo7eththi paacci xeelliza wode keeththaa lukki lukki miza hargezas medhay maata mala cilila woykko zo7o woykko puncarka misati beettiko,
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 qeesezi he keeththaafe kezidi keeththay laappun gallas gakkanaas gordettana mala ooththo.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 Qeesezi laappunththa gallas simmidi qasseka xeello; hargezi kaseppe gede dari dari biikko,
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 hargey istta bolla beettida shuchchati keeththaafe woocetti kezidi katamappe gede karen diza tuna miish yegettizason yegettana mala azazo.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Hessafe guye keeththaas soo bagga giiridi he giireththaza katamappe kare baggara tuna miish yeggizason yeggana mala azazo.
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Hessafe guye kase shuchchata sohon hara ooraththa shuchchi geliin he keeththan hara ooraththa urqqay meeshetto.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 «Shuchchati digettiin qasseka urqqaaka qoqofidi hara urqqan meeshi ooraththidaappe guye he hargeza malatay qasseka simmi beettiko,
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 qeesezi simmi biidi beyo; hargezi kaseppe gede aakki aakki biza mala gidikko he hargey issaafe issaan aadhdhiza iita harge gidida gishshas he keeththay tuna.
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 Hessa gishshas he keeththay laalettanaas bessees; he keeththaa shuchchay, miththaynne miishshi, urqqay wurikka katamappe gede kare tuna miishshi yegettizason yegetto.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Gordettidaappe guye he keeththan gelida asi wurikka omars gakkanaas tuna gidees.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 He keeththan ichchidaadey woykko kath midaadey ba may7o meecco.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 «Keeththay qasseka ooraxidi meeshettidaappe guye qeesezi yiidi xeellishin hargezi kaseppe aakki aakki bontta aggiko, hargeza malatay dhayda gishshas, he keeththay geesh gidida gishshas qeesezi keeththa aawaa eriso.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 He keeththaa geeshshanaas nam7u kafo, Libaanoose ziga, zo7o xilatanne hisophphe geetettiza miththa hayth eho.
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 Kafotappe issaa pultto haaththi izan diza guuqa keren shukko;
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 hessafe guye ziga mith, hisophphe miththa hayth, zo7o xilatanne paxa diza kafoza issife gaththi ekkidi guuqa keren diza pultto haaththaninne hankko shukettida kafoza suuththan gelththi kessidi keeththaza laappunto araco.
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Qeesezi hessaththo histtidi he keeththaa kafoza suuththan, pultto haaththan, paxa diza kafon, ziga miththan, hisophphe miththa hayththaninne zo7o xilatan geeshsho.
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Hessafe guye paxa diza kafoza izi piradhdhi baana mala gede demba kessi yeddo; hessaththo ooththidi keeththaa geeshshiza wogaa polikko keeththayka geesh gidees.»
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Hayssi ha wogazi issaafe issaan aadhdhiza galba bolla keziza ay harges, qaachcha harges,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 may7o bollanne keeththa bolla issaafe issaan aadhdhi aadhdhi yiza harges,
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 kixa harges, badhinttessinne illiwa harges,
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 hayssi ay miishshika tuna woykko geesh gididayssa shaakki erisanaassinne issaafe issaan aadhdhiza iita harge woykko buuqa geeshshanaas diza woga.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.