Lucas 1
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Bonchcho Tofiloosaa! Nu achchan hanida yo7ota gishshas daro asati baas hanida mala xaafida.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 He taarikezikka koyroppe denththidi ba ayfera be7ida markkatinne Xoossa qaala yootidayti nuus aaththidayssa.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Tanikka ta baggara xaphoppe denththada keeha naagettadanne paacca xeellada taarikeza wursa sinththe xaafettanaas bessizayssa sinththasada kaallidi xaafettanaas bessizayssa kaaleththada naagettada nees xaafana mala taas lo7o gidi beettides.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Hayssa ubbaa ta ooththizay ne tamaardayssi tuma gididayssa nena ero guussassa.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 — ausente —
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 — ausente —
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Gido attiin Elsabeexa naa yelontta maynne gidida gishshas isttas nay baa; nam7atikka wodey bida asa.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Zakaraasi Xoossa sinththan qeeseteththa ooso taray iza gakkiin izi ooththishin
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 qeesetas diza wogaa mala Xoossa Keeththan gelidi exaane cuwasana mala exay iza gakkides.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Exaaney cuwattishin asay wurikka karen diidi woossees.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Godaa kiitanchchay exaaney cuwattiza sooppe ushachcha baggara eqqidi Zakaraasas beettides.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zakaraasikka iza be7idi keehi dagammidi babbides.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Kiitanchchay Zakaraasas, «Babbofa! Ne woosay seetettides; ne machcheya Elsabeexa nees attuma naa yelana; iza sunththaaka ne Yohannisa gaada sunththana.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Iza yeletan neni daro ufayettana; Daro asaykka ufayettana.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Godaa sinththan izi gita gidana. Woyneppe oosettida cajje gidiinkka hara maththosiza ushshu gidiinkka izi uyenna; izi buro ba aayey qanththan dishe Xillo Ayanan kumana.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Isra7eele asaappe darota istta Xoossako zaarana.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Aawata wozina istta naytakko, azazettonttaytakka gede Xillota cinccateththaako zaarana malanne Godaas bessiza dere giigsana mala Eelaasa Ayananinne iza wolqqan Godaappe sinththara izi baana» gides.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zakaraasi kiitanchchazas, «Tani cima; ta machcheyakka cimmadus; tani hayssa aazan eranee?» giidi oychchides.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Kiitanchchazikka zaaridi, «Tani Xoossa sinththan eqqiza Gabreele. Tanikka ha Mishiraachchoza nees gaththanaas kiitettada yadis.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Hekko neni ba woden polettana ta qaala ammanontta ixxida gishshas ne doonay duudana; nenikka haasayana dandayakka» gides.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 He wode derey Zakaraasi, «Xoossa Keeththaafe kezontta aazas gam7idaakko» giidi modhettishe naagides.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Izi Xoossa Keeththaafe kezidi asa haasayssanaas dandaybeenna; malati malati besoppe attiin haasayanaas dandayontta aggiin asay izi Xoossa Keeththan Xoossafe ooraththa miish be7idayssa erides.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Zakaraasikka ba ooso taray polettidaappe guye baso simmides.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Hessafe guye iza machcheya Elsabeexa naa qanththatadus, ichchashanththo aginay gakkanaas asi bana be7ontta mala qotettadus.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Izakka, «Goday ba maarotan ta leqettidayssa asaa giddofe digganaas ha wodezan hayssa taas ooththides» gadus.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Elsabeexa qanththatida usuppunththa aginan, Xoossi ba kiitanchcha Gabreele, Galila biittan diza Naazirete geetettiza katama yeddides.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Izikka kawo Dawite zereth gidida Yooseefe geetettiza asas giiga uttida Maaramo geetettiza geela7oykko kiitettides.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Yiidinne iza dizaso gelidi, «Hanne Xoossi nena anjjidaare saro! Xoossi Goday nenara dees nenikka anjjettidaaro» gides.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Maarama kiitanchchaa haasayan keeha dagammada, «Hayssi ay giza sarokaa?» gaada yo7oza keeha qoppadus.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Kiitanchchayka Maaramo, «Xoossi nenan ufayettiza gishshas babbofa!
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Neni qanththatana; attuma naakka yelana; sunththaaka Yesusa gaada sunththana.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Izikka gita gidana; ubbaafe bolla gidida Xoossa naa geetettana; Godaa Xoossi iza aawaa Dawite kawoteththaa izas immana.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Izi Isra7eele nayta bollan mernaas kawotana; iza Kawoteththaskka wurseththi deenna» gides.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Maaramakka kiitanchchaas, «Tani adde gelabeekke shin hayssi waani hananee?» gaada oychchadus.
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Kiitanchchayka Maaramis, «Xillo Ayanay ne bolla wodhdhana; ubbaafe bolla Xoossa wolqqay ne bolla kuwasana; hessa gishshas yelettana naazi Geeshsha Xoossa naa geetettana.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Asi yelukku; iza maynne giidi haasayza ne dabboya Elsabeexa cimateththan attuma naa qanththatada yelanaas usuppunththo agina oykkadus.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Xoossas hanontta miishshi deenna» gides.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Maaramakka zaarada, «Hekko tani Xoossa aylle diikkinaa; ne gida mala taas hano» giin kiitanchchay izippe shaakettidi bides. Maarama Elsabeexo beyana badus.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Maaramakka he wode matara eesota dendada pude gezze deren diza issi Yuhuda katama badus.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Zakaraasa keeththe gelada Elsabeexo sarotadus.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Elsabeexa Maarami sarokaa siyida mala qanththan diza naazi izi qanththan guppides, Elsabeexinkka Xillo Ayanay kumides.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Izakka ba qaala dhoqqu histtada, «Maccassa ubbaafe ne anjjettidaaro; Ne qanththan diza naazikka anjjettidayssa.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Ta Godaa aaya taakko yaada tana oychchanaas tani oonee?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Ne saroka qaala ta siyida mala ta ulo giddon diza nay ufayssan guppides.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Polettana giidi Goday izis yootidayssa ammanidaara iza anjjettidaaro» gadus.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 — ausente —
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Iza maaroy izas babbizaytas
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Ba wolqqan daro mino
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Kawota kawoteththafe woththides,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Gafidayta lo7o miishshan kalssides;
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Maaramakka Elsabeexi achchan heedzdzu agina sire gam7ada baso simmadus.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Elsabeexis yelo gallassay gakkiin attuma naa yeladus.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Izi gutatinne dabbotikka Goday izis gita maareteth ooththidayssa siyidi izira issife ufayettida.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Yelettida osppunththa gallas qaxxaras yida. Iza aawaa sunththan Zakaraasa giidi sunththana koyida.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Gido attiin aayeya, «Hanenna; iza sunththi Yohannisa geetetto» gadus.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Isttika izis, «Ne dabbotappe Yohannisa geetettidi xeygettida asi oonikka baa» gida.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Aaway Zakaraasi Naaza oona giidi sunththana koyidaakko malatan oychchida.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zakaraasikka xaafiza miish izas immana mala oychchi ekkidi sunththay, «Yohannisa» gi xaafiin asay wurikka malalettides.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Heerakka Zakaraasa doonay pogettidi inxarsi birshettiin Xoossaa galata oykkides.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Iza gutati wuri daro babbida. Hayssi wurikka dhoqqa gezze biittan Yuhuda deren, ubbason haasayettides.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Hayssaka siyida asi wurikka, «Ha guuththa nay ay hananeeshaa?» giidi hanoza wursika ba wozinan oykkides; Godaa kushey tumappe izara issife dees.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Naaza aaway Zakaraasi Xillo Ayanan kumidi tinbite haasayshe,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 «Yiidi ba asaa ashshida gishshas
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Izi nuna nu morkketappenne,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Hayssa izi ooththiday
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Godaa oge giigsanaas
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Asay ba nagarappe
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 nu Xoossaa lo7o maaroteththaafe
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Hessika dhuman dizaytassinne
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Guuththa naazikka diccides; Ayanankka minnides; Isra7eele asaas qonccen beettana gakkanaas bazzo biittan de7ides.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.