Lucas 18

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bana kaallizayti azallontta ubba wode woossanaas bessizayssa erisanaas Yesusi ha leemisoza isttas yootides.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 «Issi kataman Xoossas yayyontta asinne bonchchontta issi daannay dees.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 He katamankka issi am7eya dawus. Izakka, ‹Ta balgaarara taas mootoy diza gishshas pirdarkkii!› gashe izakko simerettadus.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 «Daannazikka daro wode gakkanaas izis pirdibeenna; gido attiin guyeppe ba wozinan, ‹Xoossas yayyontta asekka bonchchontta aggiko,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 hanna am7eya tana waayisiza gishshas ta izis pirdana› qoppides; hessa histtontta aggiko ubba wode simerettada iza tana daabursana» gides.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Godaykka, «Makkallanchcha daannay gidayssa siyite;
6 Então o Senhor disse:
7 Xoossi qamma, gallassinne omars izakko waassiza doorettidaytas pirdenneyee? Tana ay metidee! giidi ba maado gam7isandee?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ta inttes gays; izi isttas elle pirdana; gido attiin Asa Nay yiza wode biitta bolla ammano demmandeshaa?» gides.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Bana xillo asa mala qoodidi ceeqettizaytassinne harata leqo ayfen xeellizaytas leemisora,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 «Nam7u asati woossanaas Xoossa Keeththe bida; issoy Farsaawe, hinkoyssi qaraxa shiishshizaade.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Farsaawezikka eqqidi ba gishshas, ‹Xoossoo! Tani hara asa mala bonqqizaade, makkallizaade, laymatizaade harappeka hayssa qaraxa shiishshizaade mala gidontta aggida gishshas ta nena galatays.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Saaminttan nam7aa xoomays; taas diza tammaafe issaa immays› giidi woossides.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 «Gido attiin qaraxa shiishshiza addezi haahon eqqidi pude salo dhoqqu gi xeellanaas koyibeenna; gido attiin ba tira iccishe, ‹Xoossoo! Tana nagaranchchaza maararkkii!› gides.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 «Ta inttes yootays; Xoossa sinththan Farsaawezi xilloteth demmibeenna; hayssi qaraxizayssi gidikko xillidi baso simmides; bana dhoqqisizay wuri ziqqi gaana; bana ziqqisizay gidikko dhoqqu gaana» gides.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Yesusi boshereththana mala asay guuththa nayta izakko ehides. Iza kaallizaytikka hessa be7idi hanqettida.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Gido attiin Yesusi guuththa nayta baakko xeygidi, «Guuththa nayti taakko yaanayssa diggofte; Xoossa kawoteththi haytantta malassa.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ta inttes tumu gays; Xoossa kawoteth guuththa naa mala ekkonttay wuri izin gelenna» gides.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Ayhudata halaqatappe issoy, «Kiya astamaaree! Mernaa de7o laattanaas ta ay ooththoo?» gi oychchides.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Yesusikka, «Aazas tana kiya gay? Issi Xoossaafe attiin kiyay haray deenna.
19 Jesus respondeu:
20 ‹Laymatoppa; wodhoppa; kaysotoppa; wordo markkattofa; ne aawaa bonchcha› giza azazota ne eraasa» gi zaarides.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Addezikka, «Hayta gidikko guuth naateteththafe doommada naagadis» gides.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Yesusikka hessa siyidi, «Histtiko nees issi miishshi paccees; nees dizaaz wursa bayzada manqotas imma; salo mazgaban demmandasa; izappe guye yaada tana kaalla» gides.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Gido attiin addezi hessa siyida wode daro haaroy izas diza gishshas keehi mishettides.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Yesusikka addeza xeellidi, «Daro miishshi diza asati Xoossa kawoteth gelanayssi ay mala metoo!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Durey Xoossa kawoteth gelanayssafe gaamellay narpe lukora aadhdhanayssi matana» gides.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Hessa siyida asay, «Histtiin ooni attana dandayzee?» gides.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Yesusikka, «Asa achchan dandayettonttay Xoossa achchan dandayettees» gides.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Phexroosikka, «Hekko nuni nuus dizaaz ubbaa aggidi nena kaallidos» gides.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Yesusikka isttas, «Ta inttes tumu gays; Xoossa Kawoteththa gishshas giidi ba keeththe, ba machcho, ba ishantta woykko bana yelidayta woykko ba nayta aggidaadey,
29 Jesus lhes respondeu:
30 ha7i wode daro dakko kushe ekkonttaynne yiza wode qasse mernaa de7o ekkonttay oonikka deenna» gides.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Yesusikka bana kaalliza tammanne nam7ata dumma efidi, «Ha7i nuni Yerusalaame kezana goos; nabeti asa naa gishshas xaafidayssi wuri polettana.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ayzaabetas aaththi immana; isttika iza qidhi kaa7ananne waayisana; iza bolla cuttana.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Garafana; hessafekka zaaridi wodhana; izikka heedzdzanththo gallas hayqoppe dendana» gides.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Iza kaallizayti gidikko hessa ubbaafe issinokka eribeettenna; izi gizayssika isttas gelibeenna. Izi aaza gishshas haasaydaakko eribeettenna.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Yesusi Iyarkko geetettizaso matida wode issi qooqe addey oge doonan uttidi woossees.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 He qooqe addezikka daro asay ogera aadhdhizayssa siyidi, «Hessi aazee?» gi oychchides.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Isttika izas, «Naazirete Yesusi hayssara aadhdhees» gi yootida.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Izikka, «Dawite naa Yesusa taas qadhetta!» gi waassides.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Yesusappe sinththati bizayti, «Co7u ga!» giidi hanqettida. Gido attiin izi, «Dawite nawu! Taas qadhetta!» giidi darssi waassides.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Yesusikka eqqidi addeza izakko ehana mala azazides; izikka izakko shiiqida mala,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 «Ta nees ay ooththana mala koyay?» giidi oychchides. Qooqezikka, «Godoo xeellanaas koyays» gides.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Yesusikka, «Nena ne ammanoy paththides xeella» gides.
42 Jesus lhe disse:
43 Addezi heerakka xeellides; Xoossaaka bonchchishe Yesusa kaallides; hessa be7ida derey wuri Xoossaa galatides.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.