Juízes 8
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 Hessafe guye Efreeme asay Geedoone, «Midiyaameta olanaas bashe nuna ays xeygabeekkii? Nuna ays hayssa mala ooththadii?» giidi keehi walassida.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 Gido attiin Geedooni zaaridi, «Tani ooththidayssafe intte ooththiday aadhdhennee? Ta qommoti wuri ooththida oosoppe Efreeme asaappe guuththati ooththida oosoy aadhdhennee? Efreemey puushechchi shiishshidayssi Abi7eezerey maxi shiishshoyssafe aadhdhennee?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Midiyaame ola asaa kaaleththiza ola qarata Oreebenne Za7eebe Xoossi intte kushen aaththi immides. Histtiin ta hessara ginattiza ooso ay ooththadinaa?» gides; hessafe guye istta hanqoy irxxides.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Geedooninne izara diza 300 asay Yordaanoose shaafa yiidi pinnida; istti ay daaburkkoka bantta morkketa yedeththo aggibeettenna.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 Geedooni Sukoote katama gakkidi he katama asatas, «Tani Midiyaame kawota Zebahanne Xalmuna yedeththo bolla days; tanarakka diza asay daaburda gishshas inttena shoobbis, miza kaththi diikko immerketii» gides.
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 Sukoote katamaa ayssizayti, «Nuni nena kaalliza ola asaas kath immana mala Zebahaynne Xalmunay ne kushen gelidoo?» gida.
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Geedooni isttas zaaridi, «Lo7o, aykkoy baawa! GODAY Zebahanne Xalmuna ta kushen aaththi immiza wode tani bazzo agunththaninne gaammon inttena wadhdhana» gides.
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Hessafe guye Panu7eele geetettizaso bides; Sukoote asaa oychchoyssaththo oychchides; Panu7eele asaykka Sukoote katama asay goyssaththoka gi zaarides.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Izikka Panu7eele asaas, «Tani xoonada saro simmiza wode intte intte katamaa iza bolla uttidi naagiza gimbeza ta laallana» gides.
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Zebahaynne Xalmunay arshe kessa baggafe yida olanchchatappe attida 15,000 olanchchatara Qariqore geetettiza kataman deettes; hankko 120,000 gidiza ola massara oykkida olanchchati olan hayqqi wurida.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Geedooni Nobaheppenne Yogibahappe arshey mokkiza baggara diza bazzo gaxa ogera biidi hessan diza olanchchata bolla istti akeekontta dishin ola oykkides.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 Isttika ubbay dagammida; Midiyaame kawoti Zebahaynne Xalmunay nam7ayka baqatida; gido attiin Geedooni istta yedeththi gakkidi oykkides.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Iyo7aasa naa Geedooni olappe Hereese pinnizasora simmides.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 Sukooteppe issi naateththa as oykkidi pilggi oychchides; izikka Sukoote ayssizaytanne cimata laappun tammanne laappunata sunththaa xaafidi izas immides.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Hessafe guye Geedooni Sukoote asaakko yiidi, « ‹Zebahanne Xalmuna neni di7abeekkashin daaburda ne olanchchatas ays kath immanee?› giidi intte tana qilccideta; ha7i gidikko Zebahanne Xalmuna hayta be7ite!» gides.
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Hessafe guye bazzo agunththaninne kindichchon wadhdhidi Sukoote katama ayssizayta qaxxaydes.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Qasse Panu7eelen iza bolla uttidi katama naagiza gimbeza laallidi katamaan diza attumasaa wodhides.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Histtidi Geedooni Zebahanne Xalmuna, «Intte Taabooren wodhida asati ay mala asee?» giidi oychchides; istti, «Ne mala; istti ubbayka kawo nayta misateettes» gi zaarida.
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Geedooni, «Istti ta ishantta; istti ta aayey nayta; Xoossi beyiin intte istta wodhonttaako tanikka inttena wodhikke shin» gides.
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 Hessafe baas bayra naaza Yetere, «Denda eqqada hayta wodha!» gides; Yootoreykka buro yelaga naa gidida gishshas yayyidi ba giththa mashsha shoddibeenna.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Hessafe guye Zebahaynne Xalmunay Geedoone, «Hayqoy attonttaashe dendada nuna neni wodha» gida; hessa gishshas Geedooni dendidi istta wodhides; istta gaamellata qoodhen diza alleqo miishshata ubbaa ekkides.
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Hessafe guye Isra7eele asay Geedoone, «Neni nuna Midiyaame asaappe ashshida gishshas neni neeppe guye ne naynne ne naa nay nuna haarite» gides.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Geedoonikka, «Tani inttena haarikke; ta naykka inttena haarenna; GODAY inttena haaro!» gides.
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 Isma7eele asaa mala Midiyaame biitta asatikka hayththan worqqa aaththeettes; hessa gishshas izi isttas, «Ane tani inttena issi miish oychchays; intte ubbay di7idi ehida hayththa worqqaa taas immite» gides.
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 Isra7eele asay zaaridi, «Ero, nu immana» giidi afala miccida; asay ubbay ba di7ida hayththa worqqa he micettida afalan yeggides.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 Hessika hara alleqota, qoodhen aaththiza gozdata, Midiyaameta kawoti may7iza ochcha teera misatiza may7otanne istta gaamellata qoodheppe ekettida alleqota gujjontta Geedooni ekkida hayththa worqqay 20 kilo giraame gidizaaza.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Geedooni worqqafe eefude misle giigsidi ba diza Oofira kataman woththides; guyeppe Isra7eele asay ubbay GODAA aggidi he eefude mislezas goynnides; Geedoonessinne iza soo asaas hessi istta oykkiza narxa gidides.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 Hessa mala hanidi Midiyaame asay Isra7eele asaas haarettides; istti Isra7eele asaa bolla nam7anththo dendibeettenna. Geedooni shemppora paxa diza oyddu tammu layth kumeth biittay woppa demmides.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Iyo7aasa naa Yeruba7aale geetettiza Geedooni ba soo guye biidi ba keeththan de7ides.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Geedooni cora maccassa ekkida gishshas izas 70 attuma nayti deettes.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 Qasse Seekeeme katamaan diza laggeththo maccassaya izas attuma naa yeliin sunththaa Abimelekke gi sunththides.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Iyo7aasa naa Geedooni keehi cimmidi hayqqides; ba aawa Iyo7aasa duufon moogettides; he duufozi Abi7eezere qommoti diza Oofira kataman dees.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Geedooni hayqqidaappe guye Isra7eele asay GODAAPPE guye simmidi Ba7aale geetettiza eeqa xoossatas goynnides; Ba7aali-Birita banttas xoos histti goynnida.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Histtidi Isra7eele asay istta yuushon diza morkketa ubbaafe istta ashshida GODAA bantta Xoossaa dogida.
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 Qasse Geedooni Isra7eele asaas ooththida lo7o ooso ubbaa akeekontta aggidi iza keeththa asaas lo7o kushe zaaribeettenna.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.