Juízes 4

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ehuudey hayqqidaappe guye Isra7eele asay GODAA sinththan zaareththidikka iita miish ooththides.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , depois da morte de Eúde.
2 Hessa gishshas GODAY Haxoore geetettiza katamaan kawotida Kanaane kawo Yaabines istta aaththi immides; iza olanchchata kaaleththiza Sisaari Haroshe-Hagoye geetettiza kataman dees.
2 E o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que governava Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagoim.
3 Yaabiney biratappe oosettida uddufun xeetu para-gaareti izas diza gishshassinne izi Isra7eele asaa nam7u tammu layth kumeth keehi un7eththida gishshas istti maado demmanaas GODAAKKO waassida.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 He wode Laapidota machcha nabe Dibooray tinbite yootizaara Isra7eele deraa pirdiza daanna.
4 Débora, profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 Izakka Efreeme deren bolla gezzen, Eraama katamaappenne Beetele katamaappe giddon diza Diboora zamba garsan uttada pirdawus; Isra7eele asay ba yo7o pirdisanaas izikko yees.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel vinham até ali para apresentar as suas questões.
6 Issi gallas Diboora Abino7aame naa Baraaqe Niftaaleme biittan diza Qaadeese katamappe kiittada xeygisadus; «GODAA Isra7eele Xoossay nena, ‹Niftaaleme zareppenne Zaabiloone zareppe tammu shii as ekkada Taaboore zumaa bolla keza.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e lhe disse: — O
7 Yaabine olanchchata kaaleththiza Sisaara para-gaaretanne olanchchata ekkidi Qisoone shaafan nenara ola gayttanaas yaana mala tani iza denththeththana; tani iza nees aaththa immana› gi azazees» gadus.
7 Eu farei com que Sísera, comandante do exército de Jabim, se dirija até você junto ao ribeiro de Quisom, com os seus carros de guerra e as suas tropas; e eu o entregarei nas suas mãos.”
8 Baraaqeykka izis, «Neni tanara biikko tani baana; neni tanara bontta aggiko tanikka biikke» gides.
8 Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei.
9 Dibooraykka, «Ero, buussaa ta nenara baana; gido attiin GODAY Sisaara maccassa kushen aaththi immana gishshas ta buussay nees bonchcho gidenna» gadus; hessafe guye Dibooray dendada Baraaqera olas Qaadeese badus.
9 Ela respondeu: — Certamente irei com você, mas a honra da investida que você está empreendendo não será sua, porque o E Débora foi com Baraque até Quedes.
10 Baraaqey Niftaalemenne Zaabiloone zareta Qaadeese xeygiin tammu shii asay iza kaalli kezides; Dibooraykka izara badus.
10 Então Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali em Quedes. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 He wode Qenaawe dere as Heebere geetettizayssi Muse bollo Hobaabe nayta Qenaawe dere asappe shaakettides; histtidi Qaadeesekko shiiqidi Zanaanimen gita wola garsan ba dunkaane tokkides.
11 Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes.
12 Abino7aame naa Baraaqey Taaboore zuma bolla bidayssa Sisaari siyidi,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Sisaarikka biratappe oosettida uddufun xeetu para-gaaretanne banara diza olanchchata ubbaa xeygisidi Haroshe-Hagoyeppe Qisoone shaafa shiishshides.
13 Sísera convocou todos os seus carros de guerra, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro de Quisom.
14 Dibooray Baraaqe «Denda! Hekko hach GODAY Sisaara ne kushen aaththi immiza gallassa. Beya! GODAY neeppe sinththati bees» gadus; Baraaqey tammu shii asaa kaaleththidi Taaboore zuma bollafe wodhdhides.
14 Então Débora disse a Baraque: — Prepare-se, porque este é o dia em que o Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens o seguiram.
15 GODAY Sisaara iza para-gaareta ubbaanne iza olanchchata ubbaa qara giththa mashshan Baraaqe sinththafe baqatissides; hessa gishshas Sisaari ba para-gaareppe wodhdhidi tohora baqatides.
15 E o Senhor derrotou Sísera, todos os seus carros de guerra e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do seu carro e fugiu a pé.
16 Baraaqeykka Sisaara para-gaaretanne olanchchata Haroshe-Hagoye gakkanaas yedeththides; Sisaara olanchchatappe issaadeyka attontta ubbayka giththa mashshan wurida.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 He wode Haxoore kawo Yaabinessinne Qenaawe dere as Heebere zereththata giddon lo7o gaytoteththi diza gishshas Sisaari tohon baqatidi Qenaawe dere as Heebere machchiyo Ya7eeli dunkaane giddo woxxi gelides.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, o queneu, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 Ya7eela Sisaara mokkanaas kezada, «Ta godawu, gela; haa gela; yayyofa» gadus; izi dunkaane giddo izikko geliin iza ba bullukkon kamma qottadus.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor, entre na minha tenda. Não tenha medo. Ele entrou na tenda de Jael, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 Sisaari, «Tana saamees; uyiza guuththa haath immarkkii!» gides; maath otoppe tiga ushshadus; histtada Sisaara iza zaara kamma qottadus.
19 Então Sísera disse: — Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.
20 Hessafe guye izi izo, «Dunkaaneza pengen eqqa; Ay asikka yiidi, ‹Hayssan asi dizee?› giidi nena oychchiko, ‹Baawa› ga» gides.
20 E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
21 Sisaari keehi daaburda gishshas dhisko seerides; histtiin Heebere machchiya Ya7eela qoyxenne dunkaane dhishke ekkada loddara izakko shiiqadus; dhishkezakka hayththa corcoron essada duge biittara sikka dhishkiin Sisaari hayqqides.
21 Então Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e, lançando mão de um martelo, foi de mansinho até perto dele e lhe cravou a estaca na têmpora, de modo que ela penetrou na terra. Ele estava exausto e dormia profundamente; e foi assim que morreu.
22 Baraaqey Sisaara koyishe yiin Ya7eele iza mokkanaas kare kezada, «Haa ya; neni koyza addeza tani nena bessana» gadus; izira dunkaane giddo gelidi Sisaara hayththa corcoron dhishkey dhishekkettiin iza ahay biitta bolla porccu gi dizayssa be7ides.
22 E eis que, quando Baraque estava perseguindo Sísera, Jael saiu ao encontro dele e lhe disse: — Venha, e eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. Ele a seguiu; e eis que Sísera estava caído, morto, com a estaca fincada na têmpora.
23 He gallas Xoossi Isra7eele asay Kanaane kawo Yaabine xoonana mala ooththides.
23 Assim, naquele dia, Deus humilhou Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Isra7eele asay Kanaane kawo Yaabine bolla minni minni biidi wurseththan iza dhayssides.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.