Juízes 14

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Issi gallas Samsooney Temina geetettizaso wodhdhides; heenkka issi Filisxeeme macca nayo be7ides.
1 Sansão desceu até a cidade de Timna e ali viu uma moça filisteia.
2 Soo simmidi ba aawaanne ba aayo, «Tani Teminan issi Filisxeeme macca nayo be7adis; ha7i izo taas oychchidi tana ekisite» gides.
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Eu vi em Timna uma jovem filisteia. Peçam essa moça para mim porque eu quero casar com ela.
3 Iza aawaynne aayeya iza, «Ha qaxxaretti erontta Filisxeeme dere baada istta giddofe machcho ekkana ne koyzay haan nu dere asaappe nees maccay dhaynee?» gida.
3 Mas o seu pai e a sua mãe responderam: — Por que é que você foi procurar mulher no meio dos filisteus, aquela gente que não pratica a Mas Sansão disse ao seu pai: — É aquela a moça que eu quero. É dela que eu gosto.
4 Filisxeemeta olanaas GODAY gaaso koyidi hayssa istta bolla ooththizayssa Samsoone aawaynne aayeya eribeettenna; he wode Filisxeemeti Isra7eele asaa haareettes.
4 O seu pai e a sua mãe não sabiam que era o Senhor Deus que estava orientando Sansão para fazer aquilo. Deus estava procurando uma oportunidade para atacar os filisteus, que naquele tempo dominavam o povo de Israel.
5 Hessafe guye Samsooney ba aawaranne ba aayeyra duge Temina woyne miththi diza heera gakkishin issi wodalla gaammoy xaaggishe iza bolla kezides.
5 Sansão desceu com os seus pais até a cidade de Timna. Quando estavam passando pelas plantações de uvas de Timna, um leão novo veio rugindo para cima dele.
6 GODAA Ayanay Samsoone bolla wodhdhidi izas wolqqa immides; qeeri deysha laaqqa mala ba kushen aykkoka oykkontta gaammoza peedhereththi yeggides. Hessaka ba aawassinne ba aayeys yootibeenna.
6 Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. Com as suas próprias mãos, Sansão despedaçou o leão, como se fosse um cabrito. Porém não contou nem ao seu pai nem à sua mãe o que havia feito.
7 Hessafe guye duge naykko biidi izo haasayssides; keehippe izo dosides.
7 Então ele foi conversar com a moça e gostou dela.
8 Guuththa wodeppe guye izo ekkanaas simmi bides; ba wodhida gaammoza ahaa be7anaas ogeppe sher7i giidi biza wode gaammoza aha giddon maththi ees eessi dizayssa be7ides.
8 Poucos dias depois Sansão voltou lá para casar com ela. Saiu da estrada para dar uma olhada no leão que havia matado. E ficou espantado ao ver um enxame de abelhas e mel dentro do corpo do animal morto.
9 Eessaafe amardayssa kaashi ekkidi ogen mishe bides. Ba aawakkonne ba aayeykko gakkidi ba oykkida eessaafe amardayssa isttas immiin isttika mida; gido attiin Samsooney he eessaa gaammoza aha giddofe ekkidayssa isttas yootibeenna.
9 Então tirou mel com as mãos e saiu comendo. Foi até onde estavam o seu pai e a sua mãe e lhes deu um pouco. E eles comeram. Porém Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 Iza aaway nayo be7ana iziso biin Samsooney heen diza mishirateththa wogaa mala bullachcha giigsides; hessi kasesofe he deraan lose gidi diza woga.
10 O pai de Sansão foi à casa da moça, e Sansão deu um banquete ali, como era o costume dos moços.
11 He asay iza be7ida wode iza kaassana mala 30 naateththa nayta dooridi yeddida.
11 Quando os filisteus o viram, trouxeram trinta rapazes para festejar com ele. E Sansão lhes disse: — Eu tenho uma adivinhação para vocês. Aposto trinta Eles responderam: — Diga qual é a adivinhação.
12 Samsooney isttas, «Ane intte erizaakkonne issi maaleththo tani inttena maaleththays; bullachcha ba7aaley bonchchettiza laappun gallassata giddon ha maaleththoza birsheththaa taas intte yootizaa gidikko tani inttes 30 layno qamisatanne 30 kumeththa may7ota immana.
12 — ausente —
13 He maaleththaa birsheththi inttena xoonikko intte taas 30 layno qamisatanne 30 kumeththa may7o immeeta» gides. Istti, «Ero, ne maaleththoza ane nuus yoota» gida.
13 — ausente —
14 Samsooneykka isttas, «Mizayssafe meetettizaazi beettides. Minoppe mal7o miishshi kezides» gides. Heedzdzanththo gallas gakkanaas istti iza maaleththaa birsheth immanaas dandaybeettenna.
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” Três dias depois eles ainda não haviam encontrado a resposta para a adivinhação.
15 Oydanththo gallas istti Samsoone machchiyo, «Ane ne keeththawaa cimmada maaleththoza birsheththaa izi nuus yootana mala ooththa; ne histtontta aggiko nuni nenanne ne aawa keeththaa taman xuuggana; intte intte bullachchas nuna xeygiday nuna bonqqanaassee?» gida.
15 No quarto dia disseram à mulher de Sansão: — Dê um jeito de fazer o seu marido dar a resposta da adivinhação. Se você não fizer isso, nós vamos pôr fogo na casa do seu pai e vamos queimar você junto. Vocês só nos convidaram para poder nos roubar, não foi?
16 Hessa gishshas Samsoone machchiya hiqima yeekkashe izakko shiiqada, «Hekko ne tana siiqakka keeha ixxaasa! Ays giikko neni ta biitta asaa maaleththo maaleththada iza birsheththaa taas yootabeekka» gadus. Izi zaaridi, «Haray attoshin hayssa tani ta aawassinne ta aayeyska yootabeekke; histtiin ays nees birsheththaa yootoo?» gides.
16 Aí a mulher de Sansão lhe disse, chorando: — Você não me ama! Você me odeia! Você deu uma adivinhação aos meus amigos e não me contou a resposta! — Eu não contei nem para o meu pai nem para a minha mãe! — respondeu ele. — Por que acha que eu iria contar para você?
17 Hessa gaason iza mishireya bullachcha ba7aaley bonchchettiza laappun gallassata ubbaan yeekka yeekkada shemppo diggiin laappunththa gallas maaleththoza birsheththaa izis yootides; izakka baada ba biitta asaas yootadus.
17 Então ela chorou durante os outros dias da festa. No sétimo dia, como a mulher não parava de insistir, ele disse a resposta. E ela contou aos seus amigos.
18 Laappunththa gallas arshey wullanaappe kase katama asay Samsoones, «Eessafe aadhdhi mal7izay gaammofe aadhdhi minnizay aazee?» gida. Samsooney isttas, «Intte ta ussayn goyonttaakko, ta maaleththoza birsheththaa erekketa» gides.
18 Assim, no sétimo dia, antes de anoitecer, os homens da cidade disseram a Sansão: “Que coisa é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que o leão?” Sansão respondeu: — Se vocês não tivessem conversado com a minha mulher, não saberiam agora a resposta.
19 Hessafe guye GODAA Ayanay iza bolla wodhdhidi izas wolqqa immides; izikka Asqeloona biitta wodhdhidi 30 as wodhides; isttas diza ubbaanne istta may7oka qaari ekkidi maaleththoza birshida asatas ehidi immides. Hanida ubbaan hanqo suullidi ba aawa soo simmi bides.
19 Então o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte, e ele desceu até Asquelom e ali matou trinta homens. Tirou as roupas finas que eles vestiam e as deu aos rapazes que tinham respondido à adivinhação. Depois voltou para a casa do seu pai, furioso com o que havia acontecido.
20 Samsoone machchiya iza laggetappe issaa geladus.
20 E a mulher de Sansão foi dada ao homem que tinha sido o seu padrinho de casamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.