Josué 8
gmvl (GMVL) vs NVI
1 GODAY Iyaasos, «Yayyofa; dagammofa! Olanchchata ubbaa nenara ekkada, Aye katama baada ola. Hekko Aye katama kawo, iza deraa, iza katamaanne iza biittaa tani ne kushen aaththa immadis.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Neni Iyarkko katamaanne iza kawoza dhayssida mala Aye katamaanne iza kawozakka dhayssana. Gido attiin bonqqida haarozanne di7ida meheza inttes ekkite. Katamaappe guye baggara zamadi naagiza olanchchata woththa» gides.
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Histtiin Iyaasoynne olanchchati ubbay Aye olanaas dendida. Iyaasoy ba olanchchata giddofe 30,000 gidiza mino olanchchata dooridi qammara yeddides.
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 Iyaasoy isttas, «Siyite, katamaappe guye baggara zamadi naagite; katamaappe haakkofte; ubbayka minni naagite.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Taninne tanara diza asa ubbay katamaykko shiiqana; he wode Aye katama asay kaseyssaththoka nunara olettana giidi nuukko kezishin nuni isttafe baqatana.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Katamaappe istti ubbay kezana gakkanaas nuni istta sinththafe baqatana; histtida mala isttas, ‹Kaseyssaththo Isra7eeleti nu sinththafe baqateettes› gishe nu istta kaaleththidi haassi efana gakkanaas istti nuna kaallana; nunikka isttafe baqatana.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 He wode intte qotettidasoppe kezidi katamayo oykkandeta; GODAA intte Xoossay katamayo inttes aaththi immana.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Katamayo oykkidaappe guye GODAY azazida mala taman xuuggite; be7ite tani inttena azazadis» gides.
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Histtidi Iyaasoy olanchchata yeddides; istti biidi Aye katamappe arshey wullizaso baggara diza Beetelessinne Ayes giddon zamadi naagida; gido attiin Iyaasoy he gallassa omars asaara issife aqides.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Iyaasoy wonteththa gallas wonttara dendidi olanchchata ubbaa shiishshides; izinne Isra7eele gadawati ola asaa kaaleththidi Aye bida.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Izara diza olanchchati ubbay katamays sinth bi matida; hessafe guye qasse Aye katamaappe pudeha baggara diza shoobbaafe he pinththan dunkaanida.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Iyaasoy 5,000 gidana olanchchata ekkidi katamayppe arshey wulliza baggara Beeteleppenne Ayeppe giddon zamadi uttana mala ooththides.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Katamayppe pudeha baggara diza olanchchatanne katamayppe arshey wulliza baggara zamadi uttida olanchchata ubbaa soho soho oyththides. He gallassa omars Iyaasoy duge shoobbaa wodhdhides.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Aye dere kawoy hessa be7idi izinne iza olanchchati ubbay Isra7eele asaa olanaas Arabeppe sinththa baggara dizasoho yida. Gido attiin kawozi katamayppe guye baggara zamadi naagizayti dizayssa eribeenna.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Iyaasoynne Isra7eele asay ubbay xoonettidaa misatidi bazzo simmi baqatida.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Aye asay ubbay istta yedeththanaas xeygettida; Iyaasokka yedeththida; hessaththo ooththidi Aye asay katamaappe haakkana mala ooththida.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Isra7eele asaa yedeththanaas Ayeppenne Beeteleppe kezontta attida attumasi deenna; katamayo doya yeggidi Isra7eele yedeththida.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Hessafe guye GODAY Iyaasos, «Katamayo ta ne kushen aaththa immana; ne oykkida tooraa Aye bolla xonganaas malla xeella» gides. Histtiin Iyaasoy ba tooraa katamaakko zaaridi mallides.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Iyaasoy tooraa hee zaari mallida mala kase zamadi uttida olanchchati bantti qotettidasoppe eeson kezida. Woxxi gelidi oykkida; heerakka izo taman xuuggida.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Aye asay guye simmidi xeellishin katamayppe cuway salo kezizayssa be7ida. Bazzo baqatida Isra7eele asay istta bolla haa simmi wodhdhida gishshas isttas bizasoy dhaydes.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Iyaasoynne Isra7eele asay ubbay zamadi uttida olanchchati katamaa oykkidayssanne cuway salo kezidayssa be7ida mala guye simmidi Aye asaa bolla meto yeggida.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Zamadi uttida olanchchatikka katamayppe istta bolla kezida. Hessa gishshas Isra7eele olanchchati istta yaara haara giddoththidi dippi histtida; issi asikka attibeenna.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 Gido attiin Aye kawo xalla shemppora paxa oykkidi Iyaasokko ehida.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Isra7eele asay Aye attuma asaa ubbaa yedeththida dembaninne bazzon issaa issaa qara mashshan wodhi wursidaappe guye simmidi katamayo biidi heen beettida as ubbaa wodhida.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 He gallas Aye asay ubbay hayqqides; hayqqida asa ubbaa qooday 12,000 gidides.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 Iyaasoy Aye katamayn diza asaa mulera dhayssana gakkanaas katamaakko malli woththida tooraa duge woththibeenna.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Gido attiin GODAY Iyaaso azazida mala Isra7eele asay he katamayn diza medosatanne di7ida miishshata baas ekkida.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Iyaasoy Aye katamaa xuuggides; hach gakkanaas beettiza mala mernaas bidinththa doorenne bula kessides.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Aye dere kawo miththa bolla kaqqides; iza ahaza omars gakkanaas he miththaa bolla aggaagides; arshey wullishin Iyaasoy iza ahaa katamaa penge bolla yeggana mala azazides; iza bolla daro shuch korida; shuchchay hach gakkanaas he sohon dees.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Hessafe guye Iyaasoy Eebaale zuma bolla GODAAS Isra7eele Xoossaas yarsho yarshizasoho giigsides.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 GODAA aylle Musey Isra7eele asaa azazida malanne Muse Woga Maxaafaan xaafettida mala yarshizasohozi masettonttanne biratay bochchontta shuchchafe keelettides. Izan GODAAS xuugettiza yarshonne issifeteththa yarsho yarshida.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 Iyaasoy Musey xaafida Woga Maxaafaa Isra7eele asay xeellishin shuchcha bolla wooci xaafides.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Isra7eele asay ubbay, bete asati, cimati, shuumetinne daannati ubbay GODAA Caaqo Qaala Taabotaa tookkida Lewe zare gidida qeeseta sinththan Caaqo Qaala Taabotaappe ushachcha baggaranne hadirsa baggara eqqida. GODAA aylle Musey kase azazida mala Isra7eele asaa anjjanaas isttafe bagga asay Garizaane zumaakko, bagga asay Eebaale zumaakko simmi eqqides.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Hessafe guye Woga Maxaafaan xaafettida mala Iyaasoy Woga qaalaa anjjonne qanggeth ubbaa nababides.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Musey azazida ubbaafe Iyaasoy nababontta aggida issi qaalaykka deenna. Kumeththa Isra7eele deraas, maccassaas, naytassinne istta giddon diza bete asatas ubbaas nababides.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.