Josué 7

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isra7eele asay GODAAS ammanettontta ixxidi piila miish ekkides; hessa ekkiday Akaane; Akaaney Karme naa; Karmey Zimire naa; Zimirey Yuhuda qommofe Zaraahe naa; histtiin GODAA hanqoy Isra7eele asaa bolla eexxi kezides.
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Iyaasoy Beetele katamappe arshey mokkiza baggara Beeti-Awene matan diza Aye katama Iyarkkofe as kiittidi, «Gede ke7ite; Biittayokka wochchite» gides. Asatikka biidi Aye katamaa wochchida.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Wochchida asati Iyaasokko simmi yiidi, «Aye katamaa olanaas ubba asay baanaas koshshenna; nam7u woykko heedzdzu shii as yedda; Ayen guuththa asi diza gishshas asay wuri daaburoppo» gida.
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 Histtiin 3,000 gidiza asay olettanaas Aye katama bides; gido attiin asay Aye katama asaa sinththafe baqatides.
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Aye katama asay Isra7eele asaa katamaa gimbe pengefe biidi Shibaarme gakkanaas dugunththaan gooddishe shocides; isttafe 36 as wodhida; hessan asaa wozinay seeridi haaththa mala gukkides.
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Hessafe guye Iyaasoy ba may7o daakkides; histtidi GODAA Taabotaa sinththan omars gakkanaas gufannides. Isra7eele cimatikka hessa mala hanida; ba hu7enkka gudulla makkida.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Histtiin Iyaasoy, «Aayye ana! Ubbaa Haariza GODAWU! Nuna Amoore asaas aaththa immada wursisanaas ays Yordaanoose shaafaa pinththada ehadii? Nu pinnontta heen attidaakko aazee dizayshin!
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 Abeet Godawu! Isra7eele asay xoonettidi ba morkketa sinththafe baqatidayssa tani ay goo?
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 Kanaane asaynne ha biittan diza hara asay wuri ha yo7oza siyidi nuna dooddana; biitta bollafe nu sunth dhayssana; histtiin ne gita sunththaa gishshas gaada ne ay ooththanee?» gides.
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 GODAY Iyaaso, «Denda eqqa! Ays gufannadii?
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Isra7eele asay nagara ooththides; tani isttara caaqettida ta caaqoza menththides; istti piila miishshatappe ekkida; kaysotida; wordotida; qasse bantti ekkidayssa bantta miishshara walakkida.
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Isra7eele asay bantta morkketara eqettanaas dandayonttay hessa gaasonna; istti dhayos aadhdhi imettida gishshas bantta morkketa sinththafe guye simmi baqatida; piila miish intte giddofe intte dhayssontta aggiko hayssafe guye tani inttenara gidikke.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 «Denda! Asaa geeshsha; isttas, ‹GODAA Isra7eele Xoossay inttena: Isra7eeletoo! Piila miishshi intte giddon dees; intte hessa intte giddofe diggana gakkanaas intte morkketa sinththan eqqanaas dandayekketa; wontos inttena giigsanaas inttena geeshshite.
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 Wonto mallado intte qommon qommon shiiqite; GODAY shaakkidayssi, zaren zaren, zarkken zarkken, keeththan keeththaninne hu7en hu7en sinththe kezana.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Hessafe guye piila miishshi iza achchan beettidaadeynne izas diza ubbay taman xuugettana. Gaasoykka GODAA Caaqo Qaalaa laallidi Isra7eele giddon yeellachchiza ooso ooththida gishshassa› ga» gides.
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Iyaasoy wonteththa gallas wonttara dendidi Isra7eele asay ba qommon qommon shiiqana mala ooththides; hessafe guye Yuhuda qommoy shaakettides.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 Yuhuda qommoy shiiqiin, Zaraahe zarey shaakettides; Zaraahe zarey shiiqiin, Zimire soo asay shaakettides.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Zimire soo asay shiiqiin, wurseththan Zimire naa, Karme naa Akaaney shaakettides.
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Histtiin Iyaasoy Akaane, «Ta naazoo! GODAA Isra7eele Xoossaa bonchcha; izas paaxa; ane neni ooththidayssa qottontta dashe taas yoota» gides.
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Akaaneykka Iyaasos, «Ee tuma! Tani GODAA Isra7eele Xoossaa qohadis; tani ooththiday hayssa;
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Di7etti yida miishshaa giddofe tani issi lo7iza Sana7oore kaabba, nam7u xeetu saqile biranne bagga kilo gidiza worqqa be7ada amottida gishshas ekkadis. Histtada ta dunkaane giddon bookkada biraa garsara hiixxa moogadis» gides.
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 Histtiin Iyaasoy as kiittides; istti iza dunkaanekko woxxi biidi birazi garsara hiixetti hankko miishshatara moogettidayssa demmida.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 Kiitetti bida asati miishshaa dunkaaneza giddofe ekkidi, Iyaasokkonne Isra7eele asaakko ehidi GODAA sinththan woththida.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Hessafe guye Iyaasoynne Isra7eele asay ubbay issife Zaraahes naaza naa Karme naa Akaane, biraa, kaabbaa, worqqaa, iza attuma naytanne macca nayta, iza miizaa, haretanne dorsata, iza dunkaanenne izas dizayssa ubbaa ekkidi Akoore zulle ehides.
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Iyaasoy Akaane, «Hayssa mala meto nu bolla ays ehadii? GODAY hach ne bollaka meto ehana» gides.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 Istti Akaane bollan hach gakkanaas diza daro shuch korida. Hessafe guye GODAY yashissiza ba hanqoza zaarides; hessa gishshas hach gakkanaas he sohoy Akoore zulle geetettees.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.