Josué 6

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isra7eele asaas yayyida gaason Iyarkko katama dirsa pengeti gordettida; katamaa gelanaassinne katamaappe kezanaas dandayzay oonikka deenna.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 GODAY Iyaasos, «Hekko tani Iyarkko katamayo izi kawozara izi mino olanchchatarakka ne kushen aaththa immadis.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Neninne ne olanchchati cifridi usuppun gallas gakkanaas hach hach katamaa dirsaa issito yuuyi aadhdhite.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Qasse laappun qeeseti laappun zayeta oykkidi GODAA Caaqo Qaala Taabotaa sinth aadhdhetto; laappunththa gallas qeeseti zayeta punnishin olanchchati cifridi issife katamayo laappunto yuuyi aadhdhetto.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Hessafe guye zayey qanxxoy baynda punettizayssa siyida mala asay wuri ba qaala dhoqqu histti waasso; histtida mala katamay gimbey laalettana; asay wuri lawuhu gi ke7idi katamay giddo sitti gi gelana» gides.
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Nawe naa Iyaasoy qeeseta xeygidi, «GODAA Caaqo Qaala Taabotaa tookkite; inttefe laappun qeeseti laappun zayeta oykkidi Caaqo Qaala Taabotaappe sinththe aadhdhi biite» gides.
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Derezakka, «Gede sinththe biite; katamaa yuuyi aadhdhite; olanchchatikka GODAA Caaqo Qaala Taabotaappe sinththati betto; katamayokka yuuyite» giidi azazides.
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Iyaasoy asaas haasayda mala laappun qeeseti laappun zayeta GODAA sinththan oykkidi punnishe sinththati bida; qasse GODAA Caaqo Qaala Taabotay istta kaallides.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Olas giigettidayti zayeta punniza qeesetappe sinththara bishin guyera naagiza olanchchati Caaqo Qaala Taabotaa kaallida; he wode zayey qanxxoy baynda punettides.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Gido attiin Iyaasoy asaa, «Tani inttena, ‹Waassite!› gaana gallassay gakkanaas ola waaso waassofte; intte qaalay siyettofo; issi qaalakka qaattofte; ta waassite giikko he wode waassite!» gi azazides.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Hessa gishshas GODAA Caaqo Qaala Taabotay tookettidi he katamaa issito yuuyi aadhdhana mala ooththides; hessafe guye asay ba dunkaanidaso simmidi omars heen aqides.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Wonteththa gallas Iyaasoy wonttatti dendides; qeesetikka GODAA Caaqo Qaala Taabotaa tookkida.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Laappun zayeta oykkida laappun qeeseti sinththe aadhdhidi zayishe GODAA Caaqo Qaala Taabotaappe sinththe sinththe bishe zayeza qanxxoy baynda punnida; olas giigidayti isttafe sinththara bishin guyera naagiza olanchchatikka GODAA Caaqo Qaala Taabotaa kaalli beettes; he wode qeeseti qanxxoy baynda zaye zayeettes.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Nam7anththo gallas katamaa issito yuuyi aadhdhidi ba dunkaanidaso simmida; usuppun gallas gakkanaas hessaththoka ooththida.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Laappunththa gallas bazzoy zo7ishin dendidi kaseyssaththoka katamayo laappunto yuuyi aadhdhida; he gallas xalla katamayo laappunto yuuyi aadhdhida.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Laappunththo yuuyishe qeeseti zayeta punnishin Iyaasoy deraa, «GODAY hanno katamayo inttes aaththi immida gishshas waassite!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Katamayanne katamay giddon diza ubbay GODAAS dumma gidida gishshas izo mulera dhayssite; nuni biittayo wochchanaas kiittida asata qotta ashshida gishshas layma maccas Era7aabanne izi soon izira issife diza asi xalla attana.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Gido attiin intte GODAAS dummatidayssafe aykkoka ekkontta mala intte hu7es naagettite; intte histtontta aggiko Isra7eeleti dunkaanidaso iitas aaththi immana; histtidi he sohoza bolla meto gaththana.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Biraynne worqqay wuri qasse xarqimalappenne biratappe oosettida miishshati ubbay GODAAS dumma gidida gishshas GODAA minjja keeth gelo» gides.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Hessa gishshas zayey punettiin asay waassides; zayezi punettishin derezi ba qaala dhoqqu histtidi waassiin katamaa dirsay laalettides; hessafe guye asay wuri sitti giidi gede katamayo gelides.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Katamaan shemppora paxa dizayta ubbaa oykkidi macca, attuma, nayta, cimata, miiz, dorsanne hare ubbaa qara mashshan wodhides.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Iyaasoy biittaa wochchanaas kiitettida nam7u asata, «Layma maccas Era7aabi soo biite; histtidi intte izis caaqqida mala ane izonne izi soo asaa ubbaa qori kessite» gides.
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Hessa gishshas biittaa wochchida asati biidi Era7aabo, izi aawaa, izi aayiyo, izi ishatanne izi dabbota ubbaa qori kessida; Isra7eele asay dunkaani dizasoppe gaxara woththida.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Hessafe guye katamayonne izi giddon diza ubbaa taman xuuggida; gido attiin biranne worqqa, xarqimalappenne biratappe oosettida miishshata GODAA minjja keeththan woththida.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Qasse Iyaasoy layma maccas Era7aabo izi aawa soo asaanne izira diza dabbota ubbaa ashshides; gaasoykka Iyaasoy Iyarkko katamayo wochchanaas kiitettida asata iza kase qottada ashshida gishshassa; izi zareti hach gakkanaas Isra7eele biittan deettes.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 He wode Iyaasoy, «Hanno katamayo zaari essiza asi,
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Ha ubbaan GODAY Iyaasora gidides; Iyaaso goobateththa worey biitta ubbaa gakkides.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.