Josué 24
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Hessafe guye Iyaasoy Isra7eele qommota ubbaa Seekeemen shiishshides. Cimata, kaaleththizayta, daannatanne pirdizayta ubbaa xeygides; isttika Xoossa sinth shiiqida.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Iyaasoy deraa ubbaas, «GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Kase intte aawati Abrahaamenne Naakoore aawa Taara gujjidi Efiraaxise shaafappe he pinththan de7ida; istti hara eeqa xoossatas goynnida.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 Tani gidikko intte aawa Abrahaame Efiraaxise shaafas he pinththafe ehadis; Kanaane biittankka kaaleththadis. Iza zereththatakka darsadis; Yisaaqakka izas immadis.
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 Yisaaqaska Yaaqoobenne Eesawe immadis. Eesawes gezzetiza Seyre biitta xinxxo histta immadis; Yaaqoobeynne iza nayti gidikko duge Gibxe bida.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 « ‹Hessafe guye Musenne Aaroone kiittadis; ta ehida boshan Gibxeta un7eththada inttena heeppe kessadis.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Tani intte aawata Gibxeppe kessiin Zo7o abbaako yideta; Gibxeti para-gaaretaninne toga asatan inttena Zo7o abbaa gakkanaas oykkana kaallida.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 Intte aawati maado demmanaas taakko waassida; tani isttafenne Gibxetappe giddon dhuma yeggadis; histtada abbay istta bolla simmana malanne istta mittana mala ooththadis. Tani Gibxeta bolla ooththidayssa intte intte ayfen be7ideta. Intteka bazzon daro wode de7ideta.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 « ‹Hessafe guye Yordaanoose shaafappe arshey mokkizaso baggara diza Amooreta biitta tani inttena ehadis. Istti inttenara olettiin tani istta intte kushen aaththa immadis; tani istta intte sinththafe dhayssadis; qasse intte istta biitta laattideta.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Hessafe guye Mo7aabe biitta kawo Xipoora naa Balaaqey Isra7eele olanaas dendides; inttena yiidi doqqana mala Bi7oore naa Balaames kiita yeddides.
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 Tani gidikko Balaame siyana koyabeekke; hessa gishshas izi inttena zaari zaari anjjides; tanikka inttena Baalaaqe kusheppe ashshadis.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 « ‹Heeppe intte Yordaanoose shaafa pinnidi Iyarkko yideta; Amooreti, Paarizeti, Kanaaneti, Hiiteti, Gergeseti, Hiiwetinne Yaabuseti inttenara olettida mala Iyarkko asay inttenara olettides; gido attiin tani istta intte kushen aaththa immadis.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Inttefe sinththe kazhe kiittada isttanne Amoore kawo nam7ata intte sinththafe gooddadis. Hayssi ubbay haniday intte mashshaninne intte wondafen gidenna.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 Intte daaburontta biittanne intte keexxontta katamata tani inttes immadis; hekko intte tokkontta woyne ayfenne wogara ayfe meeta› gides.
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 «Hessa gishshas ha7ikka GODAAS yayyite; kumeththa wozinappe ammaneteththan izas haarettite; kase intte aawati Efiraaxise shaafappe he pinththaninne Gibxe biittan goynnida eeqa xoossata inttefe haassite; GODAAS xalla goynnite.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 GODAAS goynoy koshshontta miish misati inttes beettiko kase intte aawati shaafappe he pinththan dishe goynnida eeqa xoossata woykko ha7i intte diza Amooreti goynniza xoossata goynnana gidikko intte goynnanayssa hach doorite; taninne ta keeththa asay gidikko GODAAS goynnana» gides.
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Histtiin asay zaaridi, «GODAA aggidi hara eeqa xoossatas goynoy nuuppe haakko!
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 Gibxe aylleteththa biittafe, nunanne nu aawata kessidi ehiday, he gita malaatata nu sinththan ooththiday, nu biza oge ubbaaninne nu kanththida kawoteththata ubbaa giddon nuna naagiday GODAA nu Xoossaa.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 Qasse GODAY he biittan diza Amooretara gujjiin deraa ubbaa nu sinththafe gooddides; hessa gishshas nuni GODAAS goynnana; izi nu Xoossa» gides.
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 Iyaasoykka deraas, «Intte GODAAS goynnanaas dandayekketa; izi geeshsha Xoossa; izi qanaatiza Xoossa; izi intte makkallateththaanne intte nagaraa atto geenna.
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 Intte GODAA aggidi allaga xoossatas goynniko izi inttes lo7o ooththidaappe guye simmi wodhdhidi izi intte bolla iita ooththananne inttena dhayssana» gides.
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 Histtiin derezi Iyaaso, «Akkay nuni GODAAS xalla goynnana» gides.
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Hessafe guye Iyaasoy deraas, «Intte GODAAS goynnanaas doorida gishshas intte hu7es intte markka» gides.
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Iyaasoy, «Histtiko, intte giddon diza allaga xoossata diggite; intte wozinaa GODAA Isra7eele Xoossaako zaarite» gides.
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 Derezikka Iyaasos, «Nuni GODAA nu Xoossas goynnana; izaskka azazettana» gida.
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 He gallas Iyaasoy dereza caaqeththides; istti kaallana wogaanne maara heen Seekeemen isttas immides.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Iyaasoy he qaalata Xoossa Woga Maxaafan xaafides. Hessafe guye issi gita shuch ekkidi Geesh gidida GODAA Dunkaaneza matan diza wola garsan essides.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 Iyaasoy kumeththa deraas, «Be7ite; GODAY nuus haasayda qaala ubbaa ha shuchchay siyida gishshas izi nu bolla markka gidana. Intte Xoossa bollan makkalliko ha shuchchay intte bolla markka gidana» gides.
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Hessafe guye Iyaasoy deraa ubbaa ba xinxxon xinxxon simmana mala moyzides.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 Hessafe guye GODAA aylle, Nawe naa Iyaasos layththay 110 gidiin hayqqides.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 Asay Ga7aashe zumaappe pudeha baggan, shaara menththon diza Efreeme deren diza iza xinxxon Teminaate-Seraahan moogides.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Iyaasoy paxa diza wode ubbaan, Iyaasoppe simmiin de7ida asatinne GODAY Isra7eeletas ooththida ooso ubbaa eriza cimati diza wode ubbaan Isra7eele asay GODAAS goynnides.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Isra7eele asay Gibxe biittafe ehida Yooseefe meqeththaa Seekeemen moogida. He sohoza Yaaqoobey Seekeeme aawa Emooreppe 100 saqile biran shammides; histtiin guyeppe Yooseefe zereththatas xinxxo gidides.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 Qasseka Aaroone naa El7ezeerey hayqqides; izikka shaara menththon diza Efreeme deren iza naaza Finihaase saaman gakkida Gibi7a katamaan moogettides.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.