Jeremias 7

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 GODAAPPE Ermaasas yida qaalay hayssafe kaalli dizayssa;
1 A palavra que foi dita a Jeremias pelo Senhor , dizendo:
2 «Neni GODAA Xoossa Keeththa pengen eqqa; histtada ha qaala, ‹Intteno GODAAS goynnanaas ha pengetara geliza Yuhuda asatoo, ubbayka GODAA qaala siyite!› ga awajja.
2 Põe-te à porta da Casa do Senhor , e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor , todos de Judá, vós os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor .
3 Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Intte ogenne intte ooso lo7eththite; intte histtiko ta inttena hayssan daana mala ooththana› gees.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Cimo qaalan, ‹Hayssi GODAA Xoossa Keeththa! Hayssi GODAA Xoossa Keeththa! Hayssi GODAA Xoossa Keeththa!› giidi ammanettofte.
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor , templo do Senhor , templo do Senhor é este.
5 Intte intte ogenne intte ooso lo7eththiko, intte giddon suureteththi diikko,
5 Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras, se deveras fizerdes juízo entre um homem e entre o seu companheiro,
6 bete yida asatanne yi7ota, am7eta intte qohontta aggiko, hayssa ha biitta bolla xillo suuth gussontta aggiko, inttena qohiza eeqa xoossata intte kaallontta aggiko,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 tani intte aawatas mernaas xinxxo histta immida ha biittayn ta inttena woththana.
7 eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, de século em século.
8 Hekko intte hada gidida wordo qaalan ammanettideta.»
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 GODAY, «Intte kaysoteeta, as wodheeta, laymateeta, wordo caaqqi markkatteeta, Ba7aale eeqa xoossas yarsho yarsheeta, hayssafe kase intte erontta eeqa xoossatas goynneeta.
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 Histtidi ta sunththan xeygettida Xoossa Keeththaa yi ta sinththan eqqidi, ‹Nuni lo7o doos!› gishe hayta harassiza miishshata ooson deeta.
10 e então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres, podemos fazer todas estas abominações?
11 Ta sunththan xeygettida ha Xoossa Keeththay inttes pangati qotettiza gongolo gididee? Intte ooththizayssa ubbaa tani ta ayfera be7adis» gees.
11 É, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 GODAY, «Tani ta sunththay izan daana mala ta dooridaso Seelo biite; ta asaa Isra7eele iitateththaa gaason tani heen ooththidayssa biidi be7ite.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Intte hessa ubbaa ooththishin tani inttes zaara zaarada yootadis; gido attiin intte siyontta ixxideta; tani inttena xeygadis shin intte taas koyibeekketa.
13 Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o Senhor , e eu vos falei, madrugando e falando, e não ouvistes, chamei-vos, e não respondestes,
14 Hessa gishshas tani Seelon ooththidayssa mala ha7ikka hayssan intte ammanettiza, ta sunththay izan xeygettiza ha Xoossa Keeththaa bollaka ooththana; inttessinne kase intte aawatas immida sohon hayssan tani Seelo bolla ooththidayssa mala zaarada ooththana.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Intte ishata Efreeme zareta tani diggida mala ta sinththafe inttenakka diggana» gees.
15 E vos arrojarei da minha presença, como arrojei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim.
16 GODAY, «Ermaasa, ne woossiinkka ta siyontta gishshas ne hayssa deraas woossofa; isttas shoobbofa woykko isttas gaannatoppa.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes, porque eu não te ouvirei.
17 Istti Yuhuda katamataninne Yerusalaame ogetan ay ooththizaakko ne be7ikkii?
17 Não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ‹Salo godatteyo› geetettiza xoossayssi uketh uukkanaas maccassati dhiille munuqeettes; Nayti mith mixeettes; aawati tama eeththeettes. Istti tana qohana giidi ushsha yarsho hara xoossatas yarsheettes.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha, para fazerem bolos à deusa chamada Rainha dos Céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Istti hayssa ubbaa ooththizay tana qohanaasee? Hayssan qohettidi yeellatanay bantta hu7es istta gidettennee?» gides.
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor , e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
20 Hessa gishshas Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Ta yiilloynne ta hanqoy ha soho bolla, medosata bolla, gaden diza miththa bollanne kaththa bolla gukkana; histtidi eexxana; to7anaaska dandayenna» gees.
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, e sobre os homens, e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á e não se apagará.
21 Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay, «Intte xuuggi shiishshiza yarshoza gidiin hara yarshotara gujjidi ashozara inttes miite.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Tani intte aawata Gibxe biittafe kessida wode xuugettiza yarsho gishshas gidiin, hara yarsho gishshas gidiin, ta isttas yootabeekke woykko istta azazabeekke.
22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que vos tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Gido attiin tani isttas, ‹Taas azazettite; histtiko tani intte Xoossa gidana; intteka ta dere gidana; inttes lo7ana mala tani inttena azaziza oge ubbaara biite› gaada azazadis.
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Istti gidikko ta gizaaz siyibeettenna; wozinan woththi siyanaaska koyibeettenna; istti bantta iita wozina qofaa minththi kaallida; istti sinththe buus aggidi guye guye bida.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás e não para diante.
25 Intte aawati Gibxe biittafe kezida gallassafe doommidi hanno gakkanaas tani ta aylle gidida nabeta isttas kiittashe days.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os.
26 Derezi gidikko ta gizaaz siyibeenna; wozinan woththi siyanaaska koyibeenna; istti bantta morge minththidanne istta aawati ooththida iita miishshafe aadhdhiza iita miish ooththida.
26 Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, mas endureceram a sua cerviz e fizeram pior do que seus pais.
27 «Hayssa ubbaa neni isttas yootana; gido attiin istti ne gizayssa siyettenna; neni istta xeygana shin istti nees koyettenna.
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Hessa gishshas neni isttas, ‹Hayssi derezi GODAA ba Xoossaas azazettonttanne iza zore ekkontta dere; tumay deenna; istta inxarsafe dhaydes.
28 E lhes dirás: Uma gente é esta que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a correção; já pereceu a verdade e se arrancou da sua boca.
29 Hanqoy iza bolla gakkida ha yeletaa GODAY kadhida gishshassinne aggida gishshas intte hu7e meedidi wora yeggite; aykkoyka baynda zumbullata bolla kezidi zilalite› ga» gees.
29 Corta o cabelo da tua cabeça, e lança- o fora, e levanta o teu pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor;
30 Qasseka GODAY, «Yuhuda asati ta sinththan iita miish ooththida; harassiza eeqa xoossata ehidi ta sunththan xeygettida Xoossa Keeththaan woththidi tunisida.
30 porque os filhos de Judá fizeram o que era mal aos meus olhos, diz o Senhor ; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Istti bantta attuma naytanne macca nayta taman xuuggidi yarshanaas, Henoome naa shoobban Toofeete geetettiza yarshosoho gimbida. Gido attiin hessi tani istta azazonttayssanne ta qofan bayndayssa.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas; o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração.
32 Hessa gishshas he sohoy Henoome naa shoobba woykko Toofeete geetettizayssi attidi Shuka Zulle geetetti xeygettana gallassati yeettes. Gaasoykka moogosoy dhayana gakkanaas hayqqida asati Toofeeten moogettana.
32 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais lugar.
33 He wode he asata ahay salo kafotassinne sa7a do7atas quma gidana; istta babisidi gooddiza miishshi deenna.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
34 Tani ilisi, ufayssa cenggurssinne mishirata cenggurs Yuhuda katamatappenne Yerusalaame ogetappe dhayssana; biittayakka bula gida attana» gees.
34 E farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz de esposo, e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.