Jeremias 48

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mo7aabe gishshas Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay,
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Hayssafe guye Mo7aabey
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Horonaymeppe keziza dhayssa
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Mo7aabey meqqana;
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Camo yeeho yeekkana;
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Baqatidi intte shemppo ashshite;
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Intte ooththida oosoninne
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Katama ubbaa bolla
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Mo7aabey piradhdha attana mala
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 «GODAA oosos wudu gonttaadey
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 «Mo7aabey yelagateththafe
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Gido attiin otoza laammiza asata
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Isra7eele asay Beetelen
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 «Intte, ‹Nuni mino olanchchata›
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Be7ite Mo7aabe biittay dhayana;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 «Mo7aabes kundeththa
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Iza yuushon diza ubbay
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 «Mo7aabe dhayssanay
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Hanne Aaro7eeren dizaaree!
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Mo7aabey laalettidi kawuyides;
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Pirday bolla gezze biittan
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Diboone bolla,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Qiriyaatayme bolla,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Qiriyaate bollanne Booxira bolla,
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Mo7aabe kacey qanxxettides;
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 «Izi GODAA kadhida gishshas
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Neni kase Isra7eele qidhabeekkii?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Intteno Mo7aaben dizaytoo!
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Mo7aabe otoreteth,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Tani iza wolqqa erays;
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Hessa gishshas
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Nenoo Seebama woyne miththazoo!
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Mo7aaben atakiltesoppenne
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 «Hasebooneppe biidi El7eelenne
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Dhoqqasohota bolla yarshizaytanne
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 «Ta wozinay Mo7aabessinne
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 As ubbaa hu7eynne
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Mo7aaben diza keeththa
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 «Mo7aabey ay meqo meqqidee!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 GODAY, «Golley ba qefe
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Iza katamatinne
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Mo7aabey GODAA
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Nenoo Mo7aabe derezoo!
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 «Shabarsafe baqati attida ubbay
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 «Hasebooneppe Mo7aabe liiphe,
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Mo7aabe nees aayye ana!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 «Gido attiin wurseththan Mo7aabeppe
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.