Jeremias 42
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Ola qarati, Qaareeha naa Yohanaaney, Hosha7iya naa Azaariyaasinne asay ubbay guuththafe gita gakkanaas yiidi,
1 Então todos os chefes do exército e Joanã, filho de Careá, e Azarias , filho de Hosaías, e pessoas de todas as classes
2 nabe Ermaasas, «Nuni kase daro, ha7i ne be7iza mala guuth attidos; hessa gishshas nu nena woossiza woosa siya; hayssa attida deraa gishshas GODAA ne Xoossaa woossa.
2 vieram falar comigo. Disseram o seguinte: — Por favor, Jeremias, atenda o nosso pedido: ore ao
3 Nuni biza ogenne nu ooththana miish izi nuna bessana mala GODAA ne Xoossa woossa» gida.
3 Ore ao Senhor , seu Deus, para que mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Nabe Ermaasi zaaridi, «Lo7o; intte gida malakka GODAA intte Xoossaa tani woossana; qasse inttefe aykkoka qottontta izi yootidayssa ubbaa zaarada ta inttes yootana» gides.
4 Eu respondi: — Está bem! Vou orar ao
5 Istti zaaridi Ermaasas, «GODAA ne Xoossay ne baggara nuus kiittizayssa ubbaa nuni polontta aggiko GODAY nu bolla tumunne ammanettida markka gido.
5 Então eles disseram: — Que o
6 GODAA nu Xoossaas azazettiin nuus lo7o gidana mala nuus giigiin giigontta aggiin nena nu izakko kiittiza GODAAS nu Xoossaas nu azazettana» gida.
6 Gostemos ou não dessas ordens, nós obedeceremos ao Senhor , nosso Deus, com quem você vai falar em nosso favor. Se obedecermos ao Senhor , tudo correrá bem para nós.
7 Tammu gallassafe guye GODAA qaalay Ermaasakko yides.
7 Dez dias depois, o Senhor Deus falou comigo.
8 Histtiin izi Qaareeha naa Yohanaane, izara diza ola qaratanne as ubbaa guuththafe gita gakkanaas xeygidi,
8 Aí chamei Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele, e todo o povo — pessoas de todas as classes —
9 «Intte woosaa tani izakko shiishshana mala intte tana kiittida GODAA Isra7eele Xoossay,
9 e disse: — O
10 ‹Ta intte bolla ehida bashsha gaason ceecida gishshas intte ha biittan uttiko tani inttena keexxanaappe attiin laallike; tokkanappe attiin shoddike.
10 “Se vocês quiserem continuar a viver nesta terra, eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei. A destruição que fiz cair sobre vocês me deixou muito triste.
11 Intte ha7i babisida Baabiloone kawos babofte! Ta inttena iza kusheppe woththa ekkanaassinne ashshanaas inttenara diza gishshas yayyofte!
11 Não tenham mais medo do rei da Babilônia, pois estou com vocês. Eu os salvarei e os livrarei do poder dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Izi inttena maarana malanne intte biitta zaarana mala tanikka inttena maarana› gees.
12 Terei pena de vocês e farei com que ele também tenha e deixe que vivam nesta terra.”
13 «Gido attiin intte, ‹Ha biittayn uttoko› giidi GODAAS intte Xoossas azazettontta ixxiko,
13 — ausente —
14 qasse intte, ‹Ola beyonttaso, ola zayey punettonttaasonne koshay bayndaso Gibxe biidi heen daana› giikko,
14 — ausente —
15 intteno Yuhudan casha attidaytoo! GODAA qaala siyite. Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Intte Gibxen daana giidi qofa qachchidi bizaa gidikko,
15 — ausente —
16 intte babbida mashshay inttena heen demmana; intte hirgida koshaykka inttena kaallidi Gibxe gakkanaas baana; intteka heen hayqqana.
16 então vão ter de enfrentar a guerra, de que vocês têm medo. A fome que vocês temem vai segui-los, e vocês morrerão no Egito.
17 Gibxen daana giidi qofa qachchidi bida asay ubbay olan, koshaninne iita hargen hayqqana; tani istta bolla ehiza iita miishshafe issaadeyka kessi ekki attenna› gees.
17 Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.”
18 «Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Ta hanqoynne boshay Yerusalaamen dizayta bolla gukkida mala intte Gibxe geliza wode intte bollaka gukkana; intte dagamas, qidhes, qanggeththassinne palqqes malata gidandeta; ha biittaa zaari be7ekketa› gees.
18 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: “Se vocês forem para o Egito, a minha ira e o meu furor cairão sobre vocês como caíram sobre o povo de Jerusalém. Vocês vão se tornar uma coisa horrível e espantosa. Os outros zombarão de vocês e usarão o seu nome para rogar pragas. E vocês nunca mais verão este lugar.”
19 «Yuhudan casha attidaytoo! GODAY inttena, ‹Gibxe boopite!› gides. Tanikka hach inttes minththa yootidayssa erite.
19 E eu disse ainda: — O
20 Intte tana, ‹Neni nu gishshas GODAA nu Xoossaa woossa; izi nees yootizayssa ubbaaka nuus yoota; nunikka izas azazettana› giidi tana GODAA intte Xoossaako kiittida wode intte shemppo dhayssiza bala miish ooththideta.
20 Vocês estão cometendo um erro que pode lhes custar a vida. Vocês me mandaram falar com o Senhor , nosso Deus, e me disseram: “Ore ao Senhor por nós. Depois, conte-nos tudo o que ele disser que devemos fazer, e nós faremos.”
21 Tani izi gida miish ubbaa hach inttes qonccen yootadis; gido attiin intte GODAY ta baggara inttes kiittida qaalas intte ha7ikka azazettibeekketa.
21 Agora, eu lhes contei tudo, mas vocês não estão obedecendo ao Senhor , nosso Deus, em nada do que ele me mandou dizer.
22 Hessa gishshas intte biidi daanaas koyza biittan intte olan, koshaninne iita hargen hayqqidi wurana» gides.
22 Portanto, lembrem disto: vocês vão morrer na guerra, ou de fome, ou de doença na terra para onde querem ir e onde querem viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.