Jeremias 38

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mataane naa Shafaaxiyay, Pashkure naa Godoliyaasay, Shelemiya naa Yekaaleynne Malkiya naa Pashkurey Ermaasi as ubbaas yootida qaalata siyida.
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Semelias, e Pasur, filho de Maquias, ouviram o que Jeremias dizia a todo o povo:
2 GODAY, «Hanno katamayn attiza oonikka olan, koshaninne iita hargen hayqqana; gido attiin Baabiloonetakko biza oonikka hayqqenna; ba hu7e ashshana; paxakka daana» gees.
2 “Assim diz o S enhor : ‘Todos que ficarem em Jerusalém morrerão por guerra, fome ou doença, mas os que se renderem aos babilônios viverão. A recompensa deles será a vida; eles viverão!’.
3 Qasseka GODAY, «Hanna katamaya tumappe Baabiloone kawo olanchchata kushen aadhdha imettana; isttika izo haarana» gides.
3 Assim diz o S enhor : ‘A cidade de Jerusalém certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’”.
4 Hessafe guye shuumeti kawozaakko biidi, «Hayssi addezi ha katamayn attida olanchchatanne deraa hidota qanxxisizaade gidida gishshas izi hayqqanaas bessees; hayssi addezi derey dhayana mala koyees attiin deraas lo7o miish koyenna» gida.
4 Então esses oficiais foram ver o rei e disseram: “Esse homem deve morrer! Suas palavras vão desanimar os poucos soldados que restam, bem como todo o povo. Ele não busca o bem, mas a desgraça da nação”.
5 Kawo Sedeqiyaasi zaaridi, «Izi intte kushen dees; kawozi inttenara eqettidi aykkoka ooththana dandayenna» gides.
5 O rei Zedequias concordou e disse: “Façam o que quiserem com ele. Não posso impedi-los”.
6 Histtiin istti Ermaasa kawo keeththa naagiza zabeta dubbushan diza kawo naa Malkiya haaththaa ollan yeggida; istti iza wodorora duge ollaan woththida; he wode he ollazan urqqafe attiin haaththi deenna; Ermaasi he urqqaan mitettides.
6 Então os oficiais tiraram Jeremias de sua cela e o baixaram por meio de cordas para dentro de um poço vazio no pátio da prisão. O poço pertencia a Malquias, membro da família real. Não tinha água, mas havia uma camada de lama no fundo, e Jeremias ficou atolado nela.
7 Gido attiin Tophphiya as gidida kawo keeththan ooththiza Abimelekke geetettiza issi gundulay Ermaasi ollan yegettidayssa siyides; he wode kawoy Biniyaame Pengen utti dishin,
7 O etíope Ebede-Meleque, oficial importante da corte, soube que Jeremias estava no poço. Naquele momento, o rei julgava um caso junto ao portão de Benjamim;
8 Abimelekkey kawo keeththafe kezidi,
8 então Ebede-Meleque saiu apressadamente do palácio para falar com ele.
9 «Ta godawu kawoo! Hayti asati nabe Ermaasa bolla keehi iita miish ooththida; hanno katamayn kaththi dhayda woden izi koshan hayqqana mala ollan yeggida» gides.
9 “Ó meu senhor, o rei”, disse, “estes homens fizeram muito mal em colocar o profeta Jeremias no poço. Logo ele morrerá de fome, pois não há mais pão na cidade.”
10 Kawozikka Tophphiya as Abimelekkes, «Heedzdzu tammu as nenara ekka baada Ermaasi hayqqontta dishin ollaafe kessa» gi azazides.
10 Então o rei disse a Ebede-Meleque: “Leve trinta homens sob suas ordens e tire Jeremias do poço antes que ele morra”.
11 Histtiin Abimelekkey asaa banara ekkidi kawoteththa minjja keeththan garsa baggara diza kifilaakko bides; heeppe ceega carqqanne ceega may7o ekki wodoron qachchidi duge Ermaasas yeggides.
11 Ebede-Meleque levou os homens e foi à sala do palácio debaixo da tesouraria, onde encontrou alguns pedaços de pano e roupas velhas. Levou-os até o poço e, por meio de cordas, os desceu para Jeremias.
12 Tophphiya as Abimelekkey Ermaasa olla giddo duge xeygidi, «Nena qum7ontta mala hayssa ceega carqqaynne ceega may7oy iza bolla xaaxettida wodoroza ne shophpha giddo gelththa» gides. Ermaasikka izi goyssaththo ooththides.
12 Ebede-Meleque disse a Jeremias: “Coloque os pedaços de pano debaixo dos braços, para que as cordas não o machuquem”. Quando Jeremias estava pronto,
13 Histtiin he wodorozan iza ollaafe kessida; Ermaasikka zabeta zagon gam7ides.
13 puxaram-no para cima. Jeremias foi levado de volta para o pátio da guarda e permaneceu preso ali.
14 Hessafe guye kawo Sedeqiyaasi Ermaasa kiitti ehisidi GODAA Keeth geliza heedzdzanththo penge matan izas, «Tani issi miish nena oychchays; neni taappe aykkoka qottofa» gides.
14 Certo dia, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias para se encontrar com ele na terceira entrada do templo do S enhor . “Quero lhe fazer uma pergunta”, disse o rei. “Não tente esconder a verdade.”
15 Ermaasi zaaridi Sedeqiyaasas, «Ta nees zaaro immiko ne tana wodhikkii? Ta zoriin ne ekkaka» gides.
15 Jeremias disse: “Se eu lhe disser a verdade, você me matará. E, se eu lhe der conselhos, você não me ouvirá”.
16 Kawo Sedeqiyaasi Ermaasas, «Shemppo nuus immida de7o Xoossi be7iin ta nena wodhikke; nena wodhanaas koyzaytaska ta aaththa immike» giidi qotan caaqqides.
16 Então o rei Zedequias lhe prometeu em segredo: “Tão certo como vive o S enhor , que nos criou, não o matarei nem o entregarei aos homens que desejam tirar sua vida”.
17 Ermaasi Sedeqiyaasas zaaridi, «Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Baabiloone kawo ola halaqatas ne kushe neni immiko ne shemppoy attana; hanna katamayakka xuugettuku; neninne neso asay shemppora paxa daana.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: “Assim diz o S enhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se você se render aos oficiais babilônios, você e sua família viverão, e a cidade não será queimada.
18 Gido attiin Baabiloone kawo ola halaqatas neni ne kushe immontta ixxiko hanna katamaya Baabiloonetas aadhdha imettana; isttika izo xuuggana; nenikka istta kusheppe kessa ekkaka› gees» gides.
18 Mas, se não se render, não escapará! A cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão de alto a baixo’”.
19 Qasseka kawo Sedeqiyaasi Ermaasas, «Baabiloone baqati bida Ayhudati ta bolla qidhi kaa7ontta mala tana istta kushen aaththi immanaakko gaada babbays» gides.
19 “Tenho medo de me render”, disse o rei, “pois pode acontecer de os babilônios me entregarem aos judeus que passaram para o lado deles. Quem sabe que crueldades farão comigo!”
20 Ermaasikka zaaridi, «Aykkoy baawa! Istti nena aaththi imettenna; ta nees yootiza GODAA qaalas azazetta; hessika nees lo7o gidana; ne shemppoyka attana.
20 Jeremias respondeu: “Você não será entregue a eles se obedecer ao S enhor . Sua vida será poupada, e tudo lhe irá bem.
21 Gido attiin neni kushe immontta ixxiko GODAY tana bessida miishshi dees.
21 Mas, se não quiser se render, foi isto que o S enhor me revelou:
22 Yuhuda kawoteththa keeththan attida maccassati ubbay di7ettidi Baabiloone shuumetas aadhdhi imettana; he maccassati,
22 Todas as mulheres que restaram em seu palácio serão trazidas para fora e entregues aos oficiais do exército babilônio. Então as mulheres lhe dirão: ‘Que belos amigos você tem! Traíram você e o enganaram. Quando seus pés atolaram na lama, abandonaram-no à própria sorte’.
23 «Ne machchetinne ne nayti ubbay Baabiloone asaas aadhdhi imettana; nenikka Baabiloone kawo kushen oykettana attiin istta kusheppe kessa ekkaka; hanna katamayakka taman xuugettana» gides.
23 Todas as suas esposas e todos os seus filhos serão levados pelos babilônios, e você não escapará. Será capturado pelo rei da Babilônia, e esta cidade será queimada de alto a baixo”.
24 Sedeqiyaasi Ermaasas zaaridi, «Hayssa nu haasaydayssa oonikka eroppo; akkay giikko ne hayqqana.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: “Se alguém souber dessa conversa, você morrerá!
25 Shuumeti ta nenara haasaydayssa siyi neekko yiidi, ‹Neni kawoza ay giin izi nena ay gidaakko nuus yoota; qottontta nuus yoota; ne histtontta aggiko nu nena wodhana› istti giikko,
25 Pode ser que meus oficiais fiquem sabendo que falei com você e digam: ‘Conte-nos sobre o que você e o rei conversaram. Se não nos contar, o mataremos’.
26 neni isttas, ‹Tani heen hayqqontta mala tana zaarada Yoonataane soo yeddofa gaada woossadis› gaada yoota» gides.
26 Se isso acontecer, diga-lhes apenas que suplicou para não ser levado de volta ao calabouço de Jônatas, pois tem medo de morrer ali”.
27 Hessafe guye shuumeti ubbay Ermaasakko yiidi iza oychchida; izikka kawozi iza azazida qaala ubbaa isttas yootides. Izi kawozara haasaydayssa siyida issi asikka baynda gishshas hessafe bollara iza haasayssibeettenna.
27 De fato, pouco depois, os oficiais do rei foram ver Jeremias e lhe perguntaram por que o rei tinha mandado chamá-lo. Jeremias, porém, seguiu as instruções do rei, e os oficiais foram embora sem descobrir a verdade. Ninguém tinha ouvido a conversa entre Jeremias e o rei.
28 Yerusalaamey oykettana gakkanaas Ermaasi zabeta zagon gam7ides.
28 Jeremias continuou preso no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.