Jeremias 34
gmvl (GMVL) vs ACF
1 Baabiloone kawo Nabukadanaxoorey, iza olanchchati ubbaynne izi haariza kawoteththa garsan diza kawotinne dere ubbay, Yerusalaamenne izi yuushon diza katamata ubbaa oliza wode ha qaalay GODAAPPE Ermaasakko yides.
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra, que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 GODAA Isra7eele Xoossay, «Yuhuda Kawo Sedeqiyaasakko baada, ‹Tani ha katamayo Baabiloone kawo kushen aaththa immana; izikka ha katamayo taman xuuggana.
2 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que eu entrego esta cidade na mão do rei de babilônia, o qual queimá-la-á a fogo.
3 Neni iza kusheppe kessa ekkaka; neni di7ettananne izas aadhdha imettana; neni ne ayfen Baabiloone kawo be7ana; nenara izi tiran gaytti haasayana; hessafe guye neni Baabiloone biitta baana.
3 E tu não escaparás da sua mão, antes certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de babilônia, e ele te falará boca a boca, e entrarás em babilônia.
4 « ‹Gido attiin Yuhuda kawo Sedeqiyaasaa! GODAA qaala siya! Neni olan hayqqaka;
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada.
5 neni saro hayqo hayqqana; neeppe sinththan kawotida ne aawati hayqqiin istti bonchchos tama eeththida mala neni moogettiza gallassika istti ne bonchchos tama eeththana; histtidi «Woo! Woo! Nu kawozoo!» giidi nees yeekkana; hayssa ha qaalaa yootiday tana GODAA› gees gaada yoota» gides.
5 Em paz morrerás, e conforme as queimas para teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim queimarão para ti, e prantear-te-ão, dizendo: Ah, Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 Hessafe guye nabe Ermaasi ha tinbite ubbaa Yuhuda Kawo Sedeqiyaasas Yerusalaamen yootides.
6 E falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 He wode Baabiloone kawo olanchchati Yerusalaame katamanne Yuhudan istta yuushoy gimbetti uttiin attida Laakishenne Azeeqe geetettiza katamata olishe deettes. Gimbetti uttida katamatappe attidayti hayta xalla.
7 Quando o exército do rei de babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que ficaram dentre as cidades de Judá.
8 Kawo Sedeqiyaasi aylleteththa garsan dizayta la7a kessanaas Yerusalaamen diza asaa ubbaara caaqettidaappe guye GODAA qaalay Ermaasakko yides.
8 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo que havia em Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade;
9 Issoy issoy Ibraawe gidi uttidi attuma as gidiin woykko macca as gidiin aylleteththan dizaade la7a yeddana bessees; Ayhudatappe oonikka ba isha aylle histti haaranaas bessenna.
9 Que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, hebreu ou hebréia; de maneira que ninguém se fizesse servir deles, sendo judeus, seus irmãos.
10 Hayssa ha caaqo qaalan kuuyida shuumetinne derey ubbay bantta attumanne macca aylleta aylleteththafe kessanaassinne nam7anththo zaaridi aylleteththan haarontta agganaas qaala qachchida.
10 E obedeceram todos os príncipes, e todo o povo que havia entrado na aliança, que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, de maneira que não se fizessem mais servir deles; obedeceram, pois, e os soltaram,
11 Gido attiin bantta qofa laammidi aylleteththafe la7a yeddida bantta attumanne macca aylleta zaaridi aylleteththan haarida.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam libertado, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 Hessa gishshas GODAA qaalay Ermaasakko yides.
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 GODAA Isra7eele Xoossay, «Tani intte aawata Gibxeppe aylleteththa biittafe kessida wode isttara,
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 ‹Bana aylleteththas aaththi immida intte dabbo Ibraaweta usuppun layth haaridaappe guye laappunththa layththan la7a yeddo› gaada caaqeththadis; gido attiin intte aawati ta gizaaz siyontta ixxidi ba hayth haraso yeggida.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 Ha7i intte maaroteththan gelidi ta sinththan lo7o ooso ooththideta; intte issoy issoy Ibraawe gidida intte dabboti aylleteththafe la7a kezana mala awajjideta; ta sunththay izan xeygettiza Keeththaan ta sinththan caaqo qaala gelideta.
15 E vos havíeis hoje arrependido, e fizestes o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e fizestes diante de mim uma aliança, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Gido attiin ha7ikka intte intte qofa laammidi ta sunththaa tunisideta. Intte la7a yeddida attumanne macca aylleta zaaridi aylleteththan haarideta» gees.
16 Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um ao seu servo, e cada um à sua serva, os quais já tínheis despedido libertos conforme a vontade deles; e os sujeitastes, para que se vos fizessem servos e servas.
17 Hessa gishshas tani GODAY, «Intte taas azazettontta ixxidi intte ishatanne intte dabbota aylleteththafe la7a yeddiza awajja awajjibeekketa; be7ite tani intte bolla, ‹La7a› awajja awajjana; hessika olan, iita hargeninne koshan intte kundana awajja; tani inttena sa7a bolla diza kawoteththati shaaphettiza miish ooththana.
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para apregoardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregôo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a pestilência, e para a fome; e farei que sejais espanto a todos os reinos da terra.
18 Tanara caaqettida qaala menththidaytanne ta sinththan caaqettida qaala polontta asata istti mari shukki iza asho nam7u kessi shaakki woththidi iza giddora aadhdhidayssaththo tanikka istta ooththana.
18 E entregarei os homens que transgrediram a minha aliança, que não cumpriram as palavras da aliança que fizeram diante de mim, com o bezerro, que dividiram em duas partes, e passaram pelo meio das suas porções;
19 Yuhudanne Yerusalaame kaaleththizayta, kawo keeththa shuumeta, qeesetanne mara ashaa giddora aadhdhida deraa ubbaa,
19 A saber, os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro;
20 tani istta shemppo wodhanaas koyza istta morkketa kushen aaththa immana; istta ahay salo kafotassinne do7atas quma gidana» gees.
20 Entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de alimento para as aves dos céus e para os animais da terra.
21 GODAY, «Tani Yuhuda Kawo Sedeqiyaasanne iza shuumeta istti wodhana koyza istta morkketa kushen heytikka guuththa wodes inttena olo aggida Baabiloone kawo olanchchata kushen aaththa immana.
21 E até o rei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, a saber, na mão do exército do rei de babilônia, que já se retirou de vós.
22 Tani istta azazana; istti ha katamayo olana mala tani zaara ehana; isttika katamayo oli oykkananne taman xuuggana; tani Yuhuda katamata asi bayndaso bula kessana» gees.
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei voltar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.