Jeremias 33
gmvl (GMVL) vs ARA
1 Ermaasi zabe naagizayta kifilen qashon dishin GODAA qaalay izakko nam7anththo yides.
1 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 Sa7aa medhdhiday, giigsidaynne yoch yeggida GODAY, izas sunththayka GODAA gididay,
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer ( Senhor é o seu nome):
3 «Ne haa taakko waassa; tanikka nees zaarana; ne erontta miish hessika wolqqamanne pilggiin erettontta miish ta nees qonccisana.
3 Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 GODAA Isra7eele Xoossay Baabiloonetara diza olaan biitta dooridi mashshan qohiza olaa teqqanaas laalettida ha katamay keeththatassinne Yuhuda kawoteththa keeththata gishshas,
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada:
5 ‹Haytanti ta hanqoninne bashshan wodhiza asata ahan kumana; istta iitateththaa gishshas tani ta ayfeso ha katamayppe haraso zaarana› gees.
5 Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade,
6 «Gido attiin tani izis paxateththinne payyateth zaara immana; ta derezakka paththana; ta istta daro saroteththaninne woppateththan woththana.
6 eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Tani Yuhuda asaanne Isra7eele asaa di7etti istti bidasoppe zaarana; istti kase diza mala ta istta lo7eththa woththana.
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 Istti ta bolla ooththida nagara ubbaafe ta istta geeshshana; istti makkallateththan tana qohida nagara ubbaa ta isttas atto gaana.
8 Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 Hessafe guye hanna ha katamaya ta izis ooththida lo7o miish ubbaa siyiza kawoteththata ubbaa sinththan sabas, ufayssas, galatasinne bonchchos gidana; ta izis immiza daro dureteththaafenne saroteththafe dendidayssan asay izis yashshan kokkorana» gees.
9 Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 GODAY, «Intte, ‹Hanna ha sohoya asinne medosati bayndaso› geeta; gido attiin asinne medosati baynda bula gidida Yuhuda katamataninne Yerusalaame ogetan qasse cenggurssi seetettana.
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 Ufayssa cenggurssi, mishirata cenggurssi hessaththoka bullachchizayssanne bullachchettizaari qaalay,
11 a voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do Senhor ; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 GODAY Ubbaafe Wolqqama Xoossay, «As gidiin woykko medosati baynda bula sohon katamata ubbaan heenththanchchati bantta wudeta heemmizasoho demmana.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 Gezze biittan, arshey wullizaso baggan diza zumata garsan, Negeben diza katamatan, Biniyaame biittan, Yerusalaame yuushon diza heerataninne Yuhuda katamatan heenththanchchati bantta wude meheta qoodana.
13 Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 «Tani Isra7eele asaassinne Yuhuda asas ooththana gida hidota qaala polana gallassati yaana.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.
15 «He gallassataninne he wodetan
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 He wode Yuhuda asay attana;
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor , Justiça Nossa.
17 «GODAY, ‹Dawite zereththafe Isra7eele kawoteththa araatan uttiza asi mulekka dhayenna.
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel;
18 Lewe zareppe gidida qeesetappe xuugettiza yarsho, kaththa yarshonne hara yarsho shiishshanaas ubba wode ta sinththan eqqiza asi istta garsafe dhayenna› » gees.
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.
19 GODAA qaalay Ermaasakko yides.
19 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 GODAY, «Tani gallassasinne omarsas woththida wogaa intte laallidi gallassinne omarsi banttas wodhdhida wogaan ooththontta mala ta caaqoza intte laallana dandaykko,
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 he wode tani Dawitesinne taas qeeseteththan ooththana mala Lewetas gelida caaqo qaala laallana dandayettees; hessafe guye Dawite zareppe kawoteththa araatan uttana asi deenna.
21 poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Tani ta oosanchcha Dawite zaretanne ta sinththan haggaziza Lewe qommota qooday baynda salo xoolintteta malanne makkiin wurontta abba shaamintta mala darsana» gees.
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 GODAA qaalay qasseka Ermaasakko yiidi,
23 Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 «Ha asay, ‹GODAY ba doorida nam7u kawoteththata yeggi aggides› gi haasayzayssa ne akeekabeekkii? Istti ta deraa kadhidi kawoteththan qoodibeettenna» gees.
24 Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.
25 GODAY, «Gallassasinne omarsas, salossinne sa7as woga essiday tana gidontta aggiko,
25 Assim diz o Senhor : Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 tani Yaaqoobe zereththatanne ta aylle Dawite zereththata aggaagana; Dawite zareppe Abrahaame, Yisaaqanne Yaaqoobe zareta bolla kawotana mala doorikke; tani isttas qadhettana; isttafe di7ettidayssaka isttas zaarana» gees.
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.