Jeremias 27
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Yuhuda kawo Iyosiyaasa naa Sedeqiyaasi kawotida koyro layththan GODAA qaalay Ermaasakko yides.
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 GODAY taas, «Miththafe qambara giigsada dafo izan gelththada ne morgen woththa.
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 Yuhuda kawo Sedeqiyaasakko Yerusalaame yida asata bolla Eedoome kawos, Mo7aabe kawos, Amoone kawos, Xiroose kawossinne Sidoona kawos kiita yedda.
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 Istti bantta godata erisana mala isttas Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay intte godatas hayssa yootite.
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 Ta gita wolqqaninne micettida ta kushen sa7anne sa7a bolla diza asinne mehe medhdhadis. Istta ta dosidaades immana.
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 Ha7ikka hayta ha dereta ubbaa ta aylleza Baabiloone kawo Nabukadanaxoores aaththa immana; wora do7atakka ta izas haarisana.
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 Iza derey haras haarettana gakkanaas kawoteththati ubbay izas, iza naassinne izas naa naas haarettana. Hessafe guye daro kawoteththatinne gita kawoti iza haarana.
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 «Gido attiin ay derey woykko ay kawoteththinne ha Baabiloone Kawo Nabukadanaxoores azazettontta ixxikonne iza qambaran gelontta ixxiko, tani GODAY he kawoteththa iza kushen dhayssana gakkanaas, olan, koshaninne iita hargen qaxxayana.
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Hessa gishshas inttena, ‹Baabiloone kawos haaretteketa› giza intte nabeta, muurennizayta, agumo agumettizayta, moytille xeygizayta siyopite.
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 Gaasoykka intte intte biittafe shodettana mala, ta inttena gooddana malanne dhayssana mala istti inttes wordo tinbite yooteettes.
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 Gido attiin ay kawoteththika Baabiloone kawo qambaran gelidi ba hu7e ziqqi histtidi izas ooththizaa gidikko tani GODAY he deraa heen ba deren attidi goyishe daana mala ooththana» gides.
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 Tani Yuhuda Kawo Sedeqiyaasasika hayssa ha kiitaa yootadis; «Intte morge Baabiloone kawo qambara garsan ziqqi histtite; izassinne iza deraas haggazite; histtiko intte shemppora paxa daana.
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 GODAY Baabiloone kawos haarettontta ixxiza kawoteththata bolla ehana gida olan, koshaninne iita hargen neninne ne derey ays wureetii?
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 Wordo nabeti inttes, ‹Intte Baabiloone kawos haaretteketa› giza wordo tinbite siyopite.
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 ‹Tani istta kiittabeekke; istti ta sunththan wordo tinbite yooteettes; hessa gishshas tani inttenanne inttes nabeta goodda kessana; intteka dhayana› gees GODAY.»
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 Hessafe guye tani qeesetassinne ha dere ubbaas, «GODAY, ‹GODAA Keeththaa miishshay Baabilooneppe elle simmana› giza nabeta qaala siyopite. Gaasoykka istti inttes wordo tinbite yooteettes.
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 Hessa gishshas istti yootizayssa sissi aggidi Baabiloone kawos haarettite; intte shemppora paxa daana; ha katamaya ays laaletta attanee?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 Istti tumu nabeta gidikko, tumukka GODAA qaalay dizaa gidikko GODAA Keeththan, Yuhuda kawo keeththaninne Yerusalaamen attida miishshati Baabiloone di7etti bontta mala ane GODAA Ubbaafe Wolqqama Xoossaako shoobbi woossetto.
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
19 GODAY Ubbaafe Wolqqama Xoossay ha kataman attida tuussata gishshas, xarqimalappe oosettida gita saaneza gishshas, gaareta gishshassinne hara attida ubbaa miishshata gishshas,
19 — ausente —
20 hayti ha miishshati Baabiloone Kawo Nabukadanaxoorey Yuhuda Kawo Iyo7aaqeme naa Ikoniyaane, Yuhudaninne Yerusalaamen diza shuumeta di7idi efiza wode attida gishshas,
20 — ausente —
21 GODAA Keeththan, Yuhuda kawo keeththaninne Yerusalaamen attida miishshata gishshas Ubbaafe Wolqqama GODAA Isra7eele Xoossay,
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 ‹Istti Baabiloone biitta di7etti baana; tani istta xomosana gallassi gakkanaas heen daana; he wode ta istta zaara ehada kase isttasohon woththana› gees» gadis.
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.